Números 33
IND vs NVT
1 Musa dan Harun memimpin bangsa Israel keluar dari Mesir, pasukan demi pasukan. Inilah tempat-tempat perhentian Israel di mana mereka berkemah.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Atas perintah TUHAN, Musa mencatat tempat-tempat perhentian mereka sepanjang perjalanan itu.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Pada hari kelima belas bulan pertama, bangsa Israel keluar dari kota Rameses. Hari itu adalah satu hari sesudah perayaan Paskah yang pertama. Bangsa Israel pergi dari sana disaksikan oleh semua orang Mesir
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 sementara mereka menguburkan semua anak sulung mereka, yang TUHAN bunuh malam sebelumnya. Dengan demikian, TUHAN menyatakan bahwa dewa-dewa Mesir tidak punya kuasa.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Dari kota Rameses mereka pergi ke Sukot dan berkemah di sana.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Dari Sukot mereka pergi ke Etam, di tepi padang belantara, lalu berkemah di sana.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Kemudian mereka berbalik arah ke Pi Hahirot, di sebelah timur Baal Zefon, dan berkemah di dekat Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Dari Pi Hahirot mereka melewati Laut Merah dan berjalan ke padang belantara Etam selama tiga hari, lalu mereka berkemah di Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Mereka pergi ke Elim dan berkemah di sana. Di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon kurma.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Dari Elim mereka melanjutkan perjalanan dan berkemah di tepi Laut Merah.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Kemudian mereka pergi ke padang belantara Sin dan berkemah di sana.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 — ausente —
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 — ausente —
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Dari Alus mereka pergi ke Rafidim dan berkemah di sana, tetapi tidak ada air untuk mereka minum di tempat itu.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 — ausente —
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 — ausente —
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 — ausente —
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 — ausente —
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 — ausente —
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 — ausente —
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 — ausente —
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 — ausente —
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 — ausente —
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 — ausente —
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 — ausente —
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 — ausente —
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 — ausente —
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 — ausente —
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 — ausente —
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 — ausente —
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 — ausente —
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 — ausente —
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 — ausente —
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 — ausente —
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 — ausente —
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 — ausente —
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Dari Kades mereka melanjutkan perjalanan ke gunung Hor, di perbatasan wilayah Edom.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Sementara bangsa Israel berkemah di gunung Hor, Imam Harun naik ke atas gunung itu atas perintah TUHAN, dan meninggal di sana. Hal ini terjadi pada tanggal satu bulan kelima, di tahun keempat puluh sejak bangsa Israel keluar dari Mesir.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Harun meninggal di gunung Hor pada umur 123 tahun.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Pada waktu itu, seorang raja bangsa Kanaan yang memerintah atas kota Arad dan tinggal di bagian selatan negeri Kanaan mendengar kabar bahwa bangsa Israel sedang menuju ke negerinya.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 — ausente —
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 — ausente —
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 — ausente —
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 — ausente —
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 — ausente —
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 — ausente —
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 — ausente —
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Di dataran Moab mereka berhenti dan berkemah di tepi sungai Yordan yang berseberangan dengan kota Yeriko.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Di dataran Moab, perkemahan mereka terbentang di tepi sungai Yordan dari Bet Yesimot sampai ke Abel Sitim.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Pada waktu mereka berkemah di daratan Moab di tepi sungai Yordan, berseberangan dengan kota Yeriko, TUHAN berkata kepada Musa,
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 “Sampaikanlah kepada seluruh bangsa Israel bahwa waktu kalian menyeberangi sungai Yordan ke negeri Kanaan,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 kalian harus mengusir seluruh penduduk negeri itu dari hadapanmu. Kalian harus menghancurkan semua patung berhala dari batu dan dari logam serta semua tempat penyembahan berhala.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Rebutlah negeri itu dari mereka dan tinggallah di sana, sebab Aku sudah memberikan tanah itu menjadi milik kepunyaanmu.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Kemudian bagikanlah tanah itu sebagai warisan untuk setiap suku dengan cara membuat undi. Suku yang lebih besar akan mendapat tanah warisan yang lebih luas, dan suku yang lebih kecil akan mendapat tanah warisan yang lebih kecil. Hasil undian itu menentukan bagian tanah mana yang akan kalian dapatkan. Bagi-bagilah warisan untuk suku-suku nenek moyangmu.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Kalau kalian tidak mengusir penduduk negeri itu, mereka akan seperti benalu bagimu atau duri dalam dagingmu. Mereka akan terus mengganggu kalian selama kalian tinggal di sana.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Dan Aku akan membinasakan kalian seperti yang sudah Aku rencanakan terhadap mereka.”
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?