Números 33
IND vs BKJ
1 Musa dan Harun memimpin bangsa Israel keluar dari Mesir, pasukan demi pasukan. Inilah tempat-tempat perhentian Israel di mana mereka berkemah.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 Atas perintah TUHAN, Musa mencatat tempat-tempat perhentian mereka sepanjang perjalanan itu.
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 Pada hari kelima belas bulan pertama, bangsa Israel keluar dari kota Rameses. Hari itu adalah satu hari sesudah perayaan Paskah yang pertama. Bangsa Israel pergi dari sana disaksikan oleh semua orang Mesir
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 sementara mereka menguburkan semua anak sulung mereka, yang TUHAN bunuh malam sebelumnya. Dengan demikian, TUHAN menyatakan bahwa dewa-dewa Mesir tidak punya kuasa.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 Dari kota Rameses mereka pergi ke Sukot dan berkemah di sana.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 Dari Sukot mereka pergi ke Etam, di tepi padang belantara, lalu berkemah di sana.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 Kemudian mereka berbalik arah ke Pi Hahirot, di sebelah timur Baal Zefon, dan berkemah di dekat Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Dari Pi Hahirot mereka melewati Laut Merah dan berjalan ke padang belantara Etam selama tiga hari, lalu mereka berkemah di Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 Mereka pergi ke Elim dan berkemah di sana. Di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon kurma.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 Dari Elim mereka melanjutkan perjalanan dan berkemah di tepi Laut Merah.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Kemudian mereka pergi ke padang belantara Sin dan berkemah di sana.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 — ausente —
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 — ausente —
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 Dari Alus mereka pergi ke Rafidim dan berkemah di sana, tetapi tidak ada air untuk mereka minum di tempat itu.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 — ausente —
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 — ausente —
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 — ausente —
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 — ausente —
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 — ausente —
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 — ausente —
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 — ausente —
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 — ausente —
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 — ausente —
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 — ausente —
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 — ausente —
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 — ausente —
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 — ausente —
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 — ausente —
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 — ausente —
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 — ausente —
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 — ausente —
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 — ausente —
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 — ausente —
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 — ausente —
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 — ausente —
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 — ausente —
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Dari Kades mereka melanjutkan perjalanan ke gunung Hor, di perbatasan wilayah Edom.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 Sementara bangsa Israel berkemah di gunung Hor, Imam Harun naik ke atas gunung itu atas perintah TUHAN, dan meninggal di sana. Hal ini terjadi pada tanggal satu bulan kelima, di tahun keempat puluh sejak bangsa Israel keluar dari Mesir.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 Harun meninggal di gunung Hor pada umur 123 tahun.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Pada waktu itu, seorang raja bangsa Kanaan yang memerintah atas kota Arad dan tinggal di bagian selatan negeri Kanaan mendengar kabar bahwa bangsa Israel sedang menuju ke negerinya.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 — ausente —
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 — ausente —
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 — ausente —
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 — ausente —
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 — ausente —
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 — ausente —
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 — ausente —
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Di dataran Moab mereka berhenti dan berkemah di tepi sungai Yordan yang berseberangan dengan kota Yeriko.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 Di dataran Moab, perkemahan mereka terbentang di tepi sungai Yordan dari Bet Yesimot sampai ke Abel Sitim.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Pada waktu mereka berkemah di daratan Moab di tepi sungai Yordan, berseberangan dengan kota Yeriko, TUHAN berkata kepada Musa,
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 “Sampaikanlah kepada seluruh bangsa Israel bahwa waktu kalian menyeberangi sungai Yordan ke negeri Kanaan,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 kalian harus mengusir seluruh penduduk negeri itu dari hadapanmu. Kalian harus menghancurkan semua patung berhala dari batu dan dari logam serta semua tempat penyembahan berhala.
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 Rebutlah negeri itu dari mereka dan tinggallah di sana, sebab Aku sudah memberikan tanah itu menjadi milik kepunyaanmu.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 Kemudian bagikanlah tanah itu sebagai warisan untuk setiap suku dengan cara membuat undi. Suku yang lebih besar akan mendapat tanah warisan yang lebih luas, dan suku yang lebih kecil akan mendapat tanah warisan yang lebih kecil. Hasil undian itu menentukan bagian tanah mana yang akan kalian dapatkan. Bagi-bagilah warisan untuk suku-suku nenek moyangmu.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 Kalau kalian tidak mengusir penduduk negeri itu, mereka akan seperti benalu bagimu atau duri dalam dagingmu. Mereka akan terus mengganggu kalian selama kalian tinggal di sana.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 Dan Aku akan membinasakan kalian seperti yang sudah Aku rencanakan terhadap mereka.”
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?