Números 33
IND vs ACF
1 Musa dan Harun memimpin bangsa Israel keluar dari Mesir, pasukan demi pasukan. Inilah tempat-tempat perhentian Israel di mana mereka berkemah.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob a direção de Moisés e Arão.
2 Atas perintah TUHAN, Musa mencatat tempat-tempat perhentian mereka sepanjang perjalanan itu.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme ao mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 Pada hari kelima belas bulan pertama, bangsa Israel keluar dari kota Rameses. Hari itu adalah satu hari sesudah perayaan Paskah yang pertama. Bangsa Israel pergi dari sana disaksikan oleh semua orang Mesir
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no dia seguinte da páscoa saíram os filhos de Israel por alta mão, aos olhos de todos os egípcios,
4 sementara mereka menguburkan semua anak sulung mereka, yang TUHAN bunuh malam sebelumnya. Dengan demikian, TUHAN menyatakan bahwa dewa-dewa Mesir tidak punya kuasa.
4 Enquanto os egípcios enterravam os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Dari kota Rameses mereka pergi ke Sukot dan berkemah di sana.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Dari Sukot mereka pergi ke Etam, di tepi padang belantara, lalu berkemah di sana.
6 E partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Kemudian mereka berbalik arah ke Pi Hahirot, di sebelah timur Baal Zefon, dan berkemah di dekat Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Dari Pi Hahirot mereka melewati Laut Merah dan berjalan ke padang belantara Etam selama tiga hari, lalu mereka berkemah di Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Mereka pergi ke Elim dan berkemah di sana. Di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon kurma.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Dari Elim mereka melanjutkan perjalanan dan berkemah di tepi Laut Merah.
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Kemudian mereka pergi ke padang belantara Sin dan berkemah di sana.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 — ausente —
12 E partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 — ausente —
13 E partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Dari Alus mereka pergi ke Rafidim dan berkemah di sana, tetapi tidak ada air untuk mereka minum di tempat itu.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 — ausente —
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 — ausente —
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Taavá.
17 — ausente —
17 E partiram de Quibrote-Taavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 — ausente —
18 E partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritmá.
19 — ausente —
19 E partiram de Ritmá, e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 — ausente —
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam-se em Libna.
21 — ausente —
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 — ausente —
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 — ausente —
23 E partiram de Queelata, e acamparam-se no monte de Séfer.
24 — ausente —
24 E partiram do monte de Séfer, e acamparam-se em Harada.
25 — ausente —
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 — ausente —
26 E partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 — ausente —
27 E partiram de Taate, e acamparam-se em Tara.
28 — ausente —
28 E partiram de Tara, e acamparam-se em Mitca.
29 — ausente —
29 E partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 — ausente —
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 — ausente —
31 E partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 — ausente —
32 E partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 — ausente —
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 — ausente —
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 — ausente —
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-Geber.
36 — ausente —
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Dari Kades mereka melanjutkan perjalanan ke gunung Hor, di perbatasan wilayah Edom.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Sementara bangsa Israel berkemah di gunung Hor, Imam Harun naik ke atas gunung itu atas perintah TUHAN, dan meninggal di sana. Hal ini terjadi pada tanggal satu bulan kelima, di tahun keempat puluh sejak bangsa Israel keluar dari Mesir.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Harun meninggal di gunung Hor pada umur 123 tahun.
39 E era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Pada waktu itu, seorang raja bangsa Kanaan yang memerintah atas kota Arad dan tinggal di bagian selatan negeri Kanaan mendengar kabar bahwa bangsa Israel sedang menuju ke negerinya.
40 E ouviu o cananeu, rei de Harade, que habitava o sul na terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 — ausente —
41 E partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 — ausente —
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 — ausente —
43 E partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 — ausente —
44 E partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no termo de Moabe.
45 — ausente —
45 E partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 — ausente —
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 — ausente —
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Di dataran Moab mereka berhenti dan berkemah di tepi sungai Yordan yang berseberangan dengan kota Yeriko.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na direção de Jericó.
49 Di dataran Moab, perkemahan mereka terbentang di tepi sungai Yordan dari Bet Yesimot sampai ke Abel Sitim.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Pada waktu mereka berkemah di daratan Moab di tepi sungai Yordan, berseberangan dengan kota Yeriko, TUHAN berkata kepada Musa,
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
51 “Sampaikanlah kepada seluruh bangsa Israel bahwa waktu kalian menyeberangi sungai Yordan ke negeri Kanaan,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 kalian harus mengusir seluruh penduduk negeri itu dari hadapanmu. Kalian harus menghancurkan semua patung berhala dari batu dan dari logam serta semua tempat penyembahan berhala.
52 Lançareis fora todos os moradores da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Rebutlah negeri itu dari mereka dan tinggallah di sana, sebab Aku sudah memberikan tanah itu menjadi milik kepunyaanmu.
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Kemudian bagikanlah tanah itu sebagai warisan untuk setiap suku dengan cara membuat undi. Suku yang lebih besar akan mendapat tanah warisan yang lebih luas, dan suku yang lebih kecil akan mendapat tanah warisan yang lebih kecil. Hasil undian itu menentukan bagian tanah mana yang akan kalian dapatkan. Bagi-bagilah warisan untuk suku-suku nenek moyangmu.
54 E por sortes herdareis a terra, segundo as vossas famílias; aos muitos multiplicareis a herança, e aos poucos diminuireis a herança; conforme a sorte sair a alguém, ali a possuirá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Kalau kalian tidak mengusir penduduk negeri itu, mereka akan seperti benalu bagimu atau duri dalam dagingmu. Mereka akan terus mengganggu kalian selama kalian tinggal di sana.
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas virilhas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes,
56 Dan Aku akan membinasakan kalian seperti yang sudah Aku rencanakan terhadap mereka.”
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?