Números 33

IND vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Musa dan Harun memimpin bangsa Israel keluar dari Mesir, pasukan demi pasukan. Inilah tempat-tempat perhentian Israel di mana mereka berkemah.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Atas perintah TUHAN, Musa mencatat tempat-tempat perhentian mereka sepanjang perjalanan itu.
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
3 Pada hari kelima belas bulan pertama, bangsa Israel keluar dari kota Rameses. Hari itu adalah satu hari sesudah perayaan Paskah yang pertama. Bangsa Israel pergi dari sana disaksikan oleh semua orang Mesir
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 sementara mereka menguburkan semua anak sulung mereka, yang TUHAN bunuh malam sebelumnya. Dengan demikian, TUHAN menyatakan bahwa dewa-dewa Mesir tidak punya kuasa.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
5 Dari kota Rameses mereka pergi ke Sukot dan berkemah di sana.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Dari Sukot mereka pergi ke Etam, di tepi padang belantara, lalu berkemah di sana.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Kemudian mereka berbalik arah ke Pi Hahirot, di sebelah timur Baal Zefon, dan berkemah di dekat Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Dari Pi Hahirot mereka melewati Laut Merah dan berjalan ke padang belantara Etam selama tiga hari, lalu mereka berkemah di Mara.
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
9 Mereka pergi ke Elim dan berkemah di sana. Di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon kurma.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
10 Dari Elim mereka melanjutkan perjalanan dan berkemah di tepi Laut Merah.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
11 Kemudian mereka pergi ke padang belantara Sin dan berkemah di sana.
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
12 — ausente —
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
13 — ausente —
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
14 Dari Alus mereka pergi ke Rafidim dan berkemah di sana, tetapi tidak ada air untuk mereka minum di tempat itu.
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
15 — ausente —
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
16 — ausente —
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
17 — ausente —
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
18 — ausente —
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
19 — ausente —
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
20 — ausente —
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
21 — ausente —
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
22 — ausente —
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
23 — ausente —
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
24 — ausente —
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
25 — ausente —
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
26 — ausente —
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
27 — ausente —
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
28 — ausente —
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
29 — ausente —
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
30 — ausente —
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
31 — ausente —
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
32 — ausente —
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
33 — ausente —
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
34 — ausente —
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
35 — ausente —
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
36 — ausente —
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
37 Dari Kades mereka melanjutkan perjalanan ke gunung Hor, di perbatasan wilayah Edom.
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Sementara bangsa Israel berkemah di gunung Hor, Imam Harun naik ke atas gunung itu atas perintah TUHAN, dan meninggal di sana. Hal ini terjadi pada tanggal satu bulan kelima, di tahun keempat puluh sejak bangsa Israel keluar dari Mesir.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Harun meninggal di gunung Hor pada umur 123 tahun.
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Pada waktu itu, seorang raja bangsa Kanaan yang memerintah atas kota Arad dan tinggal di bagian selatan negeri Kanaan mendengar kabar bahwa bangsa Israel sedang menuju ke negerinya.
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 — ausente —
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
42 — ausente —
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
43 — ausente —
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
44 — ausente —
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
45 — ausente —
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
46 — ausente —
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
47 — ausente —
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
48 Di dataran Moab mereka berhenti dan berkemah di tepi sungai Yordan yang berseberangan dengan kota Yeriko.
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Di dataran Moab, perkemahan mereka terbentang di tepi sungai Yordan dari Bet Yesimot sampai ke Abel Sitim.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Pada waktu mereka berkemah di daratan Moab di tepi sungai Yordan, berseberangan dengan kota Yeriko, TUHAN berkata kepada Musa,
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 “Sampaikanlah kepada seluruh bangsa Israel bahwa waktu kalian menyeberangi sungai Yordan ke negeri Kanaan,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 kalian harus mengusir seluruh penduduk negeri itu dari hadapanmu. Kalian harus menghancurkan semua patung berhala dari batu dan dari logam serta semua tempat penyembahan berhala.
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
53 Rebutlah negeri itu dari mereka dan tinggallah di sana, sebab Aku sudah memberikan tanah itu menjadi milik kepunyaanmu.
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
54 Kemudian bagikanlah tanah itu sebagai warisan untuk setiap suku dengan cara membuat undi. Suku yang lebih besar akan mendapat tanah warisan yang lebih luas, dan suku yang lebih kecil akan mendapat tanah warisan yang lebih kecil. Hasil undian itu menentukan bagian tanah mana yang akan kalian dapatkan. Bagi-bagilah warisan untuk suku-suku nenek moyangmu.
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
55 Kalau kalian tidak mengusir penduduk negeri itu, mereka akan seperti benalu bagimu atau duri dalam dagingmu. Mereka akan terus mengganggu kalian selama kalian tinggal di sana.
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
56 Dan Aku akan membinasakan kalian seperti yang sudah Aku rencanakan terhadap mereka.”
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra