Números 34

IFY vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Huyyadda inhel Apu Dios ni ittugun Moses idan helag Israel:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Eleg mebayyag ey umlaw kayud bebley di Kanaan e humman hu bebley ni iddawat kun hi-gayun beltanen yu ey huyyadda pappeg tu:
2 — Ordene aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês entrarem em Canaã, esta será a terra que lhes cairá em herança: a terra de Canaã, segundo as suas fronteiras.
3 Ya pappeg tud appit ni south ey meippalpud Sin e eleg mebebleyi di pappeg ni Edom. Ya pappeg tud appit ni kasimmilin aggew ey meippalpud Netey ni Baybay.
3 — A região sul irá desde o deserto de Zim até a fronteira de Edom; e a fronteira do sul irá desde a extremidade do mar Salgado para o lado leste.
4 Neliked di appit ni south e melebbahan hu Scorpion Pass et mampalaw di Sin ingganah di Kades Barnea. Mampellaw mewan di Hasar Addai ingganah di Asmon.
4 Esta fronteira irá rodeando do sul para a subida de Acrabim e passará até Zim; e as suas saídas serão do sul a Cades-Barneia; e sairá a Hazar-Adar e passará a Azmom.
5 Meippalpud Asmon et maliked di wangwang di Egypt et meipappeg di Baybay e Mediterranean.
5 Depois esta fronteira rodeará de Azmom até o ribeiro do Egito; e as suas saídas serão para o lado do mar.
6 Ya pappeg tud appit ni kakelinnugin aggew ey yad gilig ni Baybay e Mediterranean.
6 — Por fronteira do oeste vocês terão o mar Grande; esta será a fronteira do oeste.
7 Ya pappeg tud appit ni north ey meippalpud Baybay e Mediterranean, et mampalaw di appit ni kasimmilin aggew di Duntug e Hor
7 — Esta será a fronteira do norte: marquem a fronteira desde o mar Grande até o monte Hor.
8 ingganah di Lebo Hamat et mampalaw di Sedad,
8 Marquem a fronteira desde o monte Hor até a entrada de Hamate; e as saídas desta fronteira serão até Zedade;
9 niyad Sipron ingganah di Hasar Enan. Huyyadda pappeg ni bebley yud appit ni north.
9 dali, seguirá até Zifrom, e as suas saídas serão em Hazar-Enã. Esta será para vocês a fronteira norte.
10 Ya pappeg tud appit ni kasimmilin aggew ey meippalpud Hasar Enan, et mampalaw di appit ni south di Sepham,
10 — E, por fronteira do lado leste, marquem a fronteira de Hazar-Enã até Sefã.
11 ey nampedayyud Riblah di appit ni kasimmilin aggew di Ain. Meippalpudman et mampedayyud gilig ni Baybay e Galilee di appit ni kasimmilin aggew,
11 A fronteira descerá desde Sefã até Ribla, para o lado leste de Aim; depois, a fronteira descerá e irá ao longo da borda do mar de Quinerete para o lado leste;
12 ey inunud tu hu Wangwang e Jordan ingganah di Netey ni Baybay. Huttan emin hu pappeg ni bebley yu.”
12 descerá ainda ao longo do Jordão, e as suas saídas serão no mar Salgado. Esta será a terra de vocês, com as suas fronteiras ao redor.
13 Kan Moses idan helag Israel ey “Humman idan bebley hu panggegedwaan yun ibubunut yu. Yadda manggegedwan nunman ni bebley ey yadda etan heyam et kagedwah ni helag Israel e humman dedan la hu intudun Apu Dios ni hi-gada.
13 Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: — Esta é a terra que vocês herdarão por sorteio, a qual o
14 Hedin yadda helag Reuben, yadda helag Gad niyadda kagedwah ni helag Manasseh, ey neidwatan ida dedan law ni puyek da et genedwaen da meippuun di pamilyah da.
14 Porque a tribo dos filhos dos rubenitas, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos dos gaditas, segundo a casa de seus pais, já receberam a sua herança; também a meia tribo de Manassés já recebeu a sua herança.
15 Yadda bebley ni nanggegedwaan da, ey yaddad gilig ni Wangwang e Jordan di appit ni kasimmilin aggew e demang ni Jericho.”
15 Estas duas tribos e meia receberam a sua herança deste lado do Jordão, na altura de Jericó, do lado leste.
16 Entanni ey kan Apu Dios nan Moses ey
16 O Senhor disse a Moisés:
17 “Yadda mengedwa etan ni puyek ey di Eleasar e padi nan hi Joshua e u-ungngan Nun.
17 — São estes os nomes dos homens que repartirão a terra para vocês por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num.
18 Ey ayagi yu hanhakkey idad helag Israel ni memaddang ni hi-gada.
18 Escolham ainda um chefe de cada tribo, para repartir a terra em herança.
19 Huyyadda ngadan da: hi Kaleb e u-ungngan Jephunneh di helag Judah,
19 São estes os nomes dos homens: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 hi Semuel e u-ungngan Ammihud di helag Simeon,
20 da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 hi Elidad e u-ungngan Kislon di helag Benjamin,
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 hi Bukki e u-ungngan Jogli di helag Dan,
22 da tribo dos filhos de Dã, o chefe Buqui, filho de Jogli;
23 hi Hanniel e u-ungngan Ephod di helag Manasseh e u-ungngan Joseph,
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, o chefe Haniel, filho de Éfode;
24 hi Kemuel e u-ungngan Siptan e helag Epraim e u-ungngan Joseph,
24 da tribo dos filhos de Efraim, o chefe Quemuel, filho de Siftã;
25 hi Elisaphan e u-ungngan Parnak di helag Sebulun,
25 da tribo dos filhos de Zebulom, o chefe Elizafã, filho de Parnaque;
26 hi Paltiel e u-ungngan Ashan di helag Issakar,
26 da tribo dos filhos de Issacar, o chefe Paltiel, filho de Azã;
27 hi Ahihud e u-ungngan Selomi di helag Asher
27 da tribo dos filhos de Aser, o chefe Aiude, filho de Selomi;
28 et hi Pedahel e u-ungngan Ammihud di helag Naptali.”
28 da tribo dos filhos de Naftali, o chefe Pedael, filho de Amiúde.
29 Huyyadda tuun pinilin Apu Dios ni menang-ang ni kegennedwaan ni Kanaan et ika-peng idan helag Israel.
29 A estes o Senhor ordenou que repartissem a herança entre os filhos de Israel, na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra