Números 33
IFY vs NVT
1 Huyyadda neitudek ni ngadan idan nangkampuan idan helag Israel eman ni nalpuan dad Egypt e di Moses nan Aaron nengipengulun hi-gada.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Intudek Moses hu ngadan idan nunman ni nangkampuan da tep humman hu inhel Apu Dios ni pehding tu. Huyyadda dindinlan da e meamtad nangkampuan da.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Hini-yan idan helag Israel hu bebley di Rameses di Egypt eman ni meikkahampulut liman aggew ni nemangulun bulan ni newa-waan ni nelabhan ni Anghel Apu Dios. Yan neni-yanan idan helag Israel ni nunman ni bebley ey kaang-ang-angaddan tuudman ida.
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 Yan nunman daman aggew ey daka pan-ikkulung hu pengulwan ni u-ungnga dan pintey Apu Dios. Humman ni impahding Apu Dios hu nengipeang-angan tu e et-eteng kabaelan tu nem yadda dios di Egypt.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Hini-yan idan helag Israel hu Rameses et lumaw idad Sukkot et mangkampuddadman.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Entanni et lumaw idad Etham di gilig ni eleg mebebleyi et mangkampuddadman.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Hini-yan da Etham et ibabbangngad da et ilikweh dad Pi Hahirot e demang ni Baal-Sephon et mangkampuddad Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Hini-yan da Pi Hahirot et man-agwat idad Madlang ni Baybay et lumaw ida etan di eleg mebebleyi. Nandalan idan tellun aggew et dumteng idad Marah et mangkampuddadman.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Hini-yan da humman et lumaw idad Elim et mangkampudda mewan diman tep wada hampulut dewwan hebwak niya nepitun palmah diman.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Hini-yan da humman et ida mangkampuddad gilig ni Madlang ni Baybay.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Hini-yan da humman et lumaw idad Sin e eleg mebebleyi et mangkampuddadman.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Entanni ey limmaw idad Dopkah et mangkampuddadman.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Hini-yan da Dopkah et ida mangkampud Alus.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Entanni ey nampalaw idad Rephidim e endi innumen ni danum et mangkampuddadman.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Hini-yan da humman et mampalaw idad Sinai e eleg mebebleyi et mangkampuddadman.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Hini-yan da humman et ida mangkampud Kibrot Hattaabah.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Entanni ey limmaw idad Haserot et mangkampuddadman.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Hini-yan da Haserot et ida mangkampud Ritmah.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Hini-yan da humman et mangkampuddad Rimmon Peres.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Entanni ey limmaw idad Libnah et mangkampuddadman.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Limmaw idad Rissah et mangkampuddadman.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Entanni ey nampalaw idad Kehelathah et mangkampuddadman.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Hini-yan da humman et mampalaw idad Duntug e Sepher et mangkampuddadman.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Hini-yan da humman et ida mangkampud Haradah.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Limmaw idad Makhelot et mangkampuddadman.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Hini-yan da humman et ida mangkampud Tahat.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Hini-yan da Tahat et ida mangkampud Terah.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Hini-yan da Terah et ida mangkampud Mitkah.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Entanni et lumaw idad Hasmonah et mangkampuddadman.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Hini-yan da humman et ida mangkampud Moserot.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Nampalaw idad Bene Jaakan et ida mangkampudman.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Entanni et lumaw idad Hor Haggidgad et mangkampuddadman.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Hini-yan da humman et ida mangkampud Jotbathah.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Hini-yan da humman et ida mangkampud Abronah.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Entanni et lumaw idad Esion Geber et ida mangkampudman.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Nampalaw idad Kades di kad-an ni Sin e eleg mebebleyi et mangkampuddadman.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Entanni et mampalaw idad Duntug e Hor di pappeg ni Edom et ida mangkampudman.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Yan nunman ni kaweda da etan di hengeg ni duntug ey inhel Apu Dios nan Aaron e mantetyed di ta-pew nunman ni duntug et matey diman. Neipahding huyya eman ni nangginawwa hu siyaggew ni meikka-pat ni pulun toon neipalpun neni-yanan idan helag Israel ni Egypt.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Ey yan nunman ni neteyyan Aaron ey hanggatut et dewampulut tellu toon tu.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Ey yan nunman hu nangngelan Arad e patul di Kanaan e kamengelidda helag Israel e ida kamangkeihnup di bebley tu.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Hini-yan da Duntug e Hor et ida mangkampud Salmonah.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Hini-yan da Salmonah et ida mangkampud Punon.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Hini-yan da Punon et ida mangkampud Obat.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Entanni ey limmaw idad Iye Abarim di pappeg ni Moab et mangkampuddadman.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Hini-yan da humman et ida mangkampud Dibon Gad.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Hini-yan da humman et ida mangkampud Almon Diblathaim.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Entanni et lumaw idad duntug di Abarim e neihnup di Duntug e Nebo et mangkampuddadman.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Hini-yan da humman et ida mangkampud nandeklan di Moab e gilig ni Wangwang e Jordan e demang ni Jericho.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Nedagdagsi hu kakampu dadman di gilig ni Wangwang e Jordan neipalpud Bet Jeshimot ingganah di Abel Sittim.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Immehel hi Apu Dios nan Moses di diman e kantuy
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 “Ehel muddan helag Israel e hedin man-agwat ida eyad Wangwang e Jordan et umlaw idad Kanaan
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 ey mahapul ni degyunen daddan emin hu nambebley diman. Ey mahapul ni bahbahen dan emin hu kinapya dan dios da anin idan baley nunman idan dios da.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Pambebleyan dadda humman ni bebley tep indawat kudda humman ni hi-gada.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Ya pehding mun mengikka-peng nunman ni puyek ey ibubunut yu. Ya kelakkeb tu ey meippuun di kedakkel idan pengidwatam. Ya melallakkeb ni puyek hu meidwat idan daddakkel bilang da ey beken ni melakkeb hu meidwat idan ekket bilang da. Hedin hipa binunut da, man humman beltanen dan puyek, eleg mabalin ni mehullulan. Hanneya hu ipahding yun helag Israel ni mengikka-peng ni puyek.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Nem hedin eleg yudda degyuna hu nambebley diman ey mambalin idallin heni butad mateyu winu heniddalli hebit. Iddawtan dakeyullin panligligatan yudman ni pambebleyan yu.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Ey kastiguen dakeyu henin implanuh kun pehding kun hi-gada.”
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?