Números 33

IFY vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Huyyadda neitudek ni ngadan idan nangkampuan idan helag Israel eman ni nalpuan dad Egypt e di Moses nan Aaron nengipengulun hi-gada.
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob a direção de Moisés e Arão.
2 Intudek Moses hu ngadan idan nunman ni nangkampuan da tep humman hu inhel Apu Dios ni pehding tu. Huyyadda dindinlan da e meamtad nangkampuan da.
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme ao mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 Hini-yan idan helag Israel hu bebley di Rameses di Egypt eman ni meikkahampulut liman aggew ni nemangulun bulan ni newa-waan ni nelabhan ni Anghel Apu Dios. Yan neni-yanan idan helag Israel ni nunman ni bebley ey kaang-ang-angaddan tuudman ida.
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no dia seguinte da páscoa saíram os filhos de Israel por alta mão, aos olhos de todos os egípcios,
4 Yan nunman daman aggew ey daka pan-ikkulung hu pengulwan ni u-ungnga dan pintey Apu Dios. Humman ni impahding Apu Dios hu nengipeang-angan tu e et-eteng kabaelan tu nem yadda dios di Egypt.
4 Enquanto os egípcios enterravam os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 Hini-yan idan helag Israel hu Rameses et lumaw idad Sukkot et mangkampuddadman.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Entanni et lumaw idad Etham di gilig ni eleg mebebleyi et mangkampuddadman.
6 E partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Hini-yan da Etham et ibabbangngad da et ilikweh dad Pi Hahirot e demang ni Baal-Sephon et mangkampuddad Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Hini-yan da Pi Hahirot et man-agwat idad Madlang ni Baybay et lumaw ida etan di eleg mebebleyi. Nandalan idan tellun aggew et dumteng idad Marah et mangkampuddadman.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Hini-yan da humman et lumaw idad Elim et mangkampudda mewan diman tep wada hampulut dewwan hebwak niya nepitun palmah diman.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Hini-yan da humman et ida mangkampuddad gilig ni Madlang ni Baybay.
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Hini-yan da humman et lumaw idad Sin e eleg mebebleyi et mangkampuddadman.
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Entanni ey limmaw idad Dopkah et mangkampuddadman.
12 E partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Hini-yan da Dopkah et ida mangkampud Alus.
13 E partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Entanni ey nampalaw idad Rephidim e endi innumen ni danum et mangkampuddadman.
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Hini-yan da humman et mampalaw idad Sinai e eleg mebebleyi et mangkampuddadman.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Hini-yan da humman et ida mangkampud Kibrot Hattaabah.
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Taavá.
17 Entanni ey limmaw idad Haserot et mangkampuddadman.
17 E partiram de Quibrote-Taavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Hini-yan da Haserot et ida mangkampud Ritmah.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritmá.
19 Hini-yan da humman et mangkampuddad Rimmon Peres.
19 E partiram de Ritmá, e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 Entanni ey limmaw idad Libnah et mangkampuddadman.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam-se em Libna.
21 Limmaw idad Rissah et mangkampuddadman.
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Entanni ey nampalaw idad Kehelathah et mangkampuddadman.
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Hini-yan da humman et mampalaw idad Duntug e Sepher et mangkampuddadman.
23 E partiram de Queelata, e acamparam-se no monte de Séfer.
24 Hini-yan da humman et ida mangkampud Haradah.
24 E partiram do monte de Séfer, e acamparam-se em Harada.
25 Limmaw idad Makhelot et mangkampuddadman.
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Hini-yan da humman et ida mangkampud Tahat.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Hini-yan da Tahat et ida mangkampud Terah.
27 E partiram de Taate, e acamparam-se em Tara.
28 Hini-yan da Terah et ida mangkampud Mitkah.
28 E partiram de Tara, e acamparam-se em Mitca.
29 Entanni et lumaw idad Hasmonah et mangkampuddadman.
29 E partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Hini-yan da humman et ida mangkampud Moserot.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Nampalaw idad Bene Jaakan et ida mangkampudman.
31 E partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Entanni et lumaw idad Hor Haggidgad et mangkampuddadman.
32 E partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Hini-yan da humman et ida mangkampud Jotbathah.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Hini-yan da humman et ida mangkampud Abronah.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Entanni et lumaw idad Esion Geber et ida mangkampudman.
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-Geber.
36 Nampalaw idad Kades di kad-an ni Sin e eleg mebebleyi et mangkampuddadman.
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Entanni et mampalaw idad Duntug e Hor di pappeg ni Edom et ida mangkampudman.
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 Yan nunman ni kaweda da etan di hengeg ni duntug ey inhel Apu Dios nan Aaron e mantetyed di ta-pew nunman ni duntug et matey diman. Neipahding huyya eman ni nangginawwa hu siyaggew ni meikka-pat ni pulun toon neipalpun neni-yanan idan helag Israel ni Egypt.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Ey yan nunman ni neteyyan Aaron ey hanggatut et dewampulut tellu toon tu.
39 E era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Ey yan nunman hu nangngelan Arad e patul di Kanaan e kamengelidda helag Israel e ida kamangkeihnup di bebley tu.
40 E ouviu o cananeu, rei de Harade, que habitava o sul na terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Hini-yan da Duntug e Hor et ida mangkampud Salmonah.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Hini-yan da Salmonah et ida mangkampud Punon.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Hini-yan da Punon et ida mangkampud Obat.
43 E partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Entanni ey limmaw idad Iye Abarim di pappeg ni Moab et mangkampuddadman.
44 E partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no termo de Moabe.
45 Hini-yan da humman et ida mangkampud Dibon Gad.
45 E partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Hini-yan da humman et ida mangkampud Almon Diblathaim.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Entanni et lumaw idad duntug di Abarim e neihnup di Duntug e Nebo et mangkampuddadman.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Hini-yan da humman et ida mangkampud nandeklan di Moab e gilig ni Wangwang e Jordan e demang ni Jericho.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na direção de Jericó.
49 Nedagdagsi hu kakampu dadman di gilig ni Wangwang e Jordan neipalpud Bet Jeshimot ingganah di Abel Sittim.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Immehel hi Apu Dios nan Moses di diman e kantuy
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
51 “Ehel muddan helag Israel e hedin man-agwat ida eyad Wangwang e Jordan et umlaw idad Kanaan
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 ey mahapul ni degyunen daddan emin hu nambebley diman. Ey mahapul ni bahbahen dan emin hu kinapya dan dios da anin idan baley nunman idan dios da.
52 Lançareis fora todos os moradores da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Pambebleyan dadda humman ni bebley tep indawat kudda humman ni hi-gada.
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 Ya pehding mun mengikka-peng nunman ni puyek ey ibubunut yu. Ya kelakkeb tu ey meippuun di kedakkel idan pengidwatam. Ya melallakkeb ni puyek hu meidwat idan daddakkel bilang da ey beken ni melakkeb hu meidwat idan ekket bilang da. Hedin hipa binunut da, man humman beltanen dan puyek, eleg mabalin ni mehullulan. Hanneya hu ipahding yun helag Israel ni mengikka-peng ni puyek.
54 E por sortes herdareis a terra, segundo as vossas famílias; aos muitos multiplicareis a herança, e aos poucos diminuireis a herança; conforme a sorte sair a alguém, ali a possuirá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Nem hedin eleg yudda degyuna hu nambebley diman ey mambalin idallin heni butad mateyu winu heniddalli hebit. Iddawtan dakeyullin panligligatan yudman ni pambebleyan yu.
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas virilhas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes,
56 Ey kastiguen dakeyu henin implanuh kun pehding kun hi-gada.”
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra