Números 33
IFK vs NVT
1 Datuwey nitudok an ngadan nadan nungkampuwan nadan holag Israel handih nalpuwan dad Egypt an impangpangulun da Moses ke Aaron.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Intudok Moses di ngadan dadiyen nungkampuwan da te hidiyey kinalin APU DIOS an atona. Datuwey dinaladalan dan mainila nadah nungkampuwan da.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Timmayan nadan holag Israel handih mikahimpulut liman algoh namangulun bulan hi nabigatan di nala-uwan di anghel APU DIOS. Inadugan APU DIOS didan timmayan nah ongal an boblen ningadanan Rameses yaden ang-angon nadan tatagud Egypt dida.
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 Kediye ya pun-ilubuk dadiyen iEgypt nadan panguluwan an imbabale dan pinaten APU DIOS. Ketuwen inat APU DIOS ya impatibonan ongal di kabaelana mu nadan dios di Egypt.
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 Timmayan nadan holag Israel ad Rameses ot umali dad Sukkot ot mungkampu dah di.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Indani ya imme dad Etham nah pingngit nan adi maboblayan ot mungkampu dah di.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Tinaynan day Etham ot ibangbangngad da ot mumpalikkod dad Pi Hahirot an dommang di Baal-Sephon ot mungkampu dad Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Tinaynan day Pi Hahirot ot umagwat da nah Maingit an Baybay ot mumpae da nah adi maboblayan. Nundalan dah tulun algo ot dumatong dad Marah ot mungkampu dah di.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 Timmayan dah di ot ume dad Elim ot mungkampu da boh di te waday himpulut duwan ob-ob ya napitun palmah di.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Timmayan da boh di ot eda mungkampu nah pingngit di Maingit an Baybay.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Timmayan dah di ot ume da nah adi maboblayan an Sin ot mungkampu dah di.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Indani ya imme dad Dopkah ot mungkampu dah di.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Tinaynan day Dopkah ot eda mungkampud Alus.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Indani ya timmayan da boh di ot eda mungkampud Repidim an maid di uminuman da.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Indani ya imme da nah adi maboblayan an Sinai ot mungkampu dah di.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Timmayan dah di ot eda mungkampud Kibrot Hattaabah.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Indani ya imme dad Haserot ot mungkampu dah di.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Tinaynan day Haserot ot eda mungkampud Ritmah.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 Timmayan dah di ot eda mungkampud Rimmon Peres.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 Indani ya imme dad Libnah ot mungkampu dah di.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Imme dad Rissah ot mungkampu dah di.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Tinaynan day Rissah ot eda mungkampud Kehelathah.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Tinaynan day Kehelathah ot mungkampu dad Sepher an Bilid.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Timmayan dah di ot eda mungkampud Haradah.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 Indani ya imme dad Makhelot ot mungkampu dah di.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Tinaynan day Makhelot ot mungkampu dad Tahat.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Timmayan dad Tahat ot eda mungkampud Terah.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 Timmayan dad Terah ot eda mungkampud Mitkah.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 Indani ya imme dad Hasmonah ot mungkampu dah di.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Timmayan dah di ot eda mungkampud Moserot.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Timmayan dad Moserot ot eda mungkampud Bene Jaakan.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 Indani ya imme dad Hor Haggidgad ot mungkampu dah di.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 Timmayan dah di ot eda mungkampud Jotbathah.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Timmayan dah di ot eda mungkampud Abronah.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Indani ya imme dad Esion Geber ot mungkampu dah di.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Tinaynan dah diye ot eda mungkampud Kades nah adi maboblayan an Sin.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 Tinaynan day Kades ot eda mungkampu nah Bilid an Hor nah poppog di Edom.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 Kediyen wada dah di nah puun nan bilid ya kinalin APU DIOS ke Aaron an tumikid nah tap-on diyen bilid ot mateh di. Naat hituwe handih nungginawway tialgo handih mikap-at an pulun toon nipalpuh timmayanan dan holag Israel ad Egypt.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 Kediyen natayan Aaron ya hinggatut ta duwampulut tuluy toona.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 Kediye boy nangngolan Arad an patul di Kanaan an mangali nadan holag Israel an mungkih-up da nah boblena.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 Tinaynan day Bilid an Hor ot eda mungkampud Salmonah.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Timmayan dad Salmonah ot eda mungkampud Punon.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Tinaynan day Punon ot eda mungkampud Obot.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 Indani ya imme dad Iye Abarim nah poppog di Moab ot mungkampu dah di.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Tinaynan day Iye Abarim ot eda mungkampud Dibon Gad.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Timmayan dad Dibon Gad ot eda mungkampud Almon Diblatim.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Indani ya imme da nadah bilid ad Abarim an nih-up nah Bilid an Nebo ot mungkampu dah di.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 Timmayan dah di ot eda mungkampu nah nundotal ad Moab an pingngit nan Wangwang an Jordan ya dommang di Jericho.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 Hidi nah nundotal ad Moab ya numpapaldang di kampu da nah pingngit di Wangwang an Jordan nipalpud Bet Jeshimot ingganad Abel Sittim.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Kimmalih APU DIOS ke Moses hidi an kananay
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 “Kalyom hanadah holag Israel an deket umagwat da tuh Wangwang an Jordan ta ume dad Kanaan ya
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 mahapul an dog-alon dan am-in nadan numbobleh di. Ya mahapul an dadagon dan am-in nadan dios dan kinapyan di tagu takon nadan balen dadiyen dios.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Sakupon dat mumboble dah di te indat kun didah diyen boble.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 Hay atom an mangikap-ong nah luta ya ibunut yu ya hay kabilog di lutan idat mu ya mipuun hi kadakol nadan pangidatam. Deket ittay nan luta ya midat nadah ittay di bilang da. Ya hana ken midat hi hin-oh-an dida mipuun hi binunut ya adinadaman mahannotan. Hinaey aton yun holag Israel an mangikap-ong nah luta.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 Mu deket adiyu pakaanon nadan tatagun numbobleh di ya ahida mumbalin an kay butah mata yu weno kay pagit. Ahi dakayu paligaton hidi nah pumboblayan yu.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Ya kastiguwon dakayun ha-on umat nah implanuk an atok ke dida.”
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?