Números 33
IFB vs NTLH
1 Hiyatuy ngadan di babluy an gun nungkampuan nan holag Israel hi nakakandad Egypt an na'uhi'uhigdan impangpangulun da Moses ay Aaron.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 Ya immandal Apo Dios ay Moses ta itudo'nan amin nan ngadan di babluy an gunda pungkampuan. At hiya hatuy ngadan nan babluy:
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 Impadeh nan holag Israel an nakak hinan babluy ad Rameses hidin miyapulu ta lemay algaw eden hopap di bulan eden nabiggat hi nalpahan di Behtan nan Namaliwan di Anghel Apo Dios hinan Tatagun Holag Israel. Ya henen nakakanda ya mi'id di ta'otdah nangipadihanda an ta"on un titiggon nan i'Egypt
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 ti nipaddeh an gunda munlubu' hinan nun'atoy an papangpangullun imbabaluydan din numpatoy Apo Dios. Ya ni'moltan goh Apo Dios nan bulul an dayawondad Egypt.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 Ya heden nakakan nan holag Israel ad Rameses ya nidatongdad Sukkoth, at nungkampudah di.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 Ya nakakdad Sukkoth, ya nungkampudad Etham hinan pingit di mapulun.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 Ya nakakdad Etham, ya imbangngaddan ene'wad Pi Hahiroth an nehnod hinan babluy ad Ba'al Zephon, ya hidih nan neheggon ad Migdol di nungkampuanda.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 Ya tinaynandad Pi Hahiroth, ya dinalanda ta binad'angda nan Mumbolah an Baybay ta nangamung unda immatam hinan mapulun. Ya tuluy algaw di nundalanandah nan Mapulun an Etham ya unda midatong ad Marah an nungkampuanda goh.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 Ya nakakdad Marah ta immuydad Elim an hidiy awadan nan himpulu ta duwan obob ya napitun ayiw an palma. Ya nungkampudah di.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 Ya nakakdad Elim, ya immatamdah nan Mumbolah an Baybay, at nungkampudah di.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 Ya nakakdah nan Mumbolah an Baybay ta nangamung unda nidatong hinan Mapulun an Sin, at hidi goh di nungkampuanda.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 Ya nakakdah nan Mapulun an Sin, ya immuydad Dophkah ta hidiy nungkampuanda.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 Ya nakakdad Dophkah ta immuydad Alush, at hidiy nungkampuanda.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Ya nakakdad Alush ta immuydad Rephidim, at hidiy nungkampuanda. Ya mi'id danum hi inumonda.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 Ya nakakdad Rephidim ta immuydah nan Mapulun an Sinai, at nungkampudah di.
15 — ausente —
16 Ya nakakdah nan Mapulun an Sinai, ya immuyda nungkampud Kibroth Hattaavah.
16 — ausente —
17 Ya nakakdad Kibroth Hattaavah ta immuyda nungkampud Hazeroth.
17 — ausente —
18 Ya nakakdad Hazeroth, at immuyda nungkampud Rithmah.
18 — ausente —
19 Ya nakakdad Rithmah ta immuyda nungkampud Rimmon Perez.
19 — ausente —
20 Ya nakakdad Rimmon Perez ta immuyda nungkampud Libnah.
20 — ausente —
21 Ya nakakdad Libnah ta immuyda nungkampud Rissah.
21 — ausente —
22 Ya nakakdad Rissah ta immuyda nungkampud Kehelathah.
22 — ausente —
23 Ya nakakdad Kehelathah ta immuyda nungkampuh nan Duntug an Shepher.
23 — ausente —
24 Ya nakakdah nan Duntug an Shepher ta immuyda nungkampud Haradah.
24 — ausente —
25 Ya nakakdad Haradah ta immuyda nungkampud Makheloth.
25 — ausente —
26 Ya nakakdad Makheloth ta immuyda nungkampud Tahath.
26 — ausente —
27 Ya nakakdad Tahath ta immuyda nungkampud Terah.
27 — ausente —
28 Ya nakakdad Terah ta immuyda nungkampud Mithkah.
28 — ausente —
29 Ya nakakdad Mithkah ta immuyda nungkampud Hashmonah.
29 — ausente —
30 Ya nakakdad Hashmonah ta immuyda nungkampud Moseroth.
30 — ausente —
31 Ya nakakdad Moseroth ta immuyda nungkampud Bene Jaakan.
31 — ausente —
32 Ya nakakdad Bene Jaakan ta immuyda nungkampud Hor Haggidgad.
32 — ausente —
33 Ya nakakdad Hor Haggidgad ta immuyda nungkampud Jotbathah.
33 — ausente —
34 Ya nakakdad Jotbathah ta immuyda nungkampud Abronah.
34 — ausente —
35 Ya nakakdad Abronah ta immuyda nungkampud Ezion Geber.
35 — ausente —
36 Ya nakakdad Ezion Geber ta immuyda nungkampuh nan Mapulun an Zin an hakup ad Kadesh.
36 — ausente —
37 Ya nakakdad Kadesh ta immuyda nungkampuh nan Duntug an Hor hinan pogpog nan lutad Edom.
37 — ausente —
38 Ya minandal Apo Dios hi Aaron an Nabagtun Padi ta nunti'id hinan Duntug an Hor ta hidiy natayanah din hopap di algaw hinan miyaleman bulan eden miyanapat di tawon hi nakakandad Egypt.
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 Ya heden natayan Aaron ya hinggahut ya han duwampulu ta tuluy tawona.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Ya nan alid Arad an nunhituh nan appit hi agwan hi un hagangon di buhu'an di algaw ad Canaan ya dengngolnan na'uyda nan holag Israel.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 Ya nakakda goh nan holag Israel hinan Duntug an Hor ta immuyda nungkampud Zalmonah.
41 — ausente —
42 Ya nakakdad Zalmonah ta immuyda nungkampud Punon.
42 — ausente —
43 Ya nakakdad Punon ta immuyda nungkampud Oboth.
43 — ausente —
44 Ya nakakdad Oboth ta immuyda nungkampud Iye Abarim hinan pogpog di igad ad Moab.
44 — ausente —
45 Ya nakakdad Iye Abarim ta immuyda nungkampud Dibon Gad.
45 — ausente —
46 Ya nakakdad Dibon Gad ta immuyda nungkampud Almon Diblathaim.
46 — ausente —
47 Ya nakadad Almon Diblathaim ta immuyda nungkampuh nan aduntuduntug ad Abarim an neheggon hinan Duntug an Nebo.
47 — ausente —
48 Ya nakakdah nan aduntuduntug ad Abarim ta immuyda nungkampuh nan nundotal ad Moab hinan Wangwang an Jordan an dammang ad Jericho.
48 — ausente —
49 Ya hidih nan nundotal an lutad Moab di nungkampuandah nan way pingit di Wangwang an Jordan an nete"ah ad Beth Jeshimoth ta nangamung ad Abel Shittim.
49 — ausente —
50 Ya himmapit hi Apo Dios ay Moses hidih nan awadandah nan nundotal hi ad Moab, ya inalinay,
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 “Mi'hapit'ah nan holag Israel ta alyom ay diday, Wa ay ta bumad'ang ayuh nan Wangwang an Jordan hi umayanyud Canaan
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 ya mahapul an pakakonyun amin nan numpunhitun den luta an atamanyu. Ya pa"ionyun amin nan batu ya gumo' an bululda, ya numba'ahyun amin di gunda pundayawan hinan bulul hinan nun'abagtun lugal.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 Ya hakuponyuh nen luta, ya munhitu ayu ti indat'u tuwalih nen luta ta banohyu.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 Ya punggogodwonyuh nen luta, mu mahapul an iyu'nuhyu, at nan do'do"ol an himpangapu ya do'do"ol goh di midat hi banohda, ya nan nahnot an himpangapu ya nahnot goh di banohda. At nan nepto' ay da'yun luta ya hiyah ne banohyu ya ihinanyun himpangapu. At nan banohyu ya miyunnudan hinan ngadan nan ahimpahimpangapun holag din o'ommodyu.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 Mu gulat ta adiyu pakakon an amin danen tatagun numpunhitun nen luta ya danen udum an agguyyu pinakak di paddungnay mamutah matayu, ya paddungnay hubitda, at hubiton da'yu, at boholon da'yu eden lutan punhituwanyu.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 At adiyu ay pakakon dida ya da'yuy pangata' hinan ninomnom'uh ato' ay dida.”
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?