Números 33
IFB vs ARA
1 Hiyatuy ngadan di babluy an gun nungkampuan nan holag Israel hi nakakandad Egypt an na'uhi'uhigdan impangpangulun da Moses ay Aaron.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Ya immandal Apo Dios ay Moses ta itudo'nan amin nan ngadan di babluy an gunda pungkampuan. At hiya hatuy ngadan nan babluy:
2 Escreveu Moisés as suas saídas, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor ; e são estas as suas caminhadas, segundo as suas saídas:
3 Impadeh nan holag Israel an nakak hinan babluy ad Rameses hidin miyapulu ta lemay algaw eden hopap di bulan eden nabiggat hi nalpahan di Behtan nan Namaliwan di Anghel Apo Dios hinan Tatagun Holag Israel. Ya henen nakakanda ya mi'id di ta'otdah nangipadihanda an ta"on un titiggon nan i'Egypt
3 partiram, pois, de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte ao da Páscoa, saíram os filhos de Israel, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 ti nipaddeh an gunda munlubu' hinan nun'atoy an papangpangullun imbabaluydan din numpatoy Apo Dios. Ya ni'moltan goh Apo Dios nan bulul an dayawondad Egypt.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles; também contra os deuses executou o Senhor juízos.
5 Ya heden nakakan nan holag Israel ad Rameses ya nidatongdad Sukkoth, at nungkampudah di.
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 Ya nakakdad Sukkoth, ya nungkampudad Etham hinan pingit di mapulun.
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 Ya nakakdad Etham, ya imbangngaddan ene'wad Pi Hahiroth an nehnod hinan babluy ad Ba'al Zephon, ya hidih nan neheggon ad Migdol di nungkampuanda.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Ya tinaynandad Pi Hahiroth, ya dinalanda ta binad'angda nan Mumbolah an Baybay ta nangamung unda immatam hinan mapulun. Ya tuluy algaw di nundalanandah nan Mapulun an Etham ya unda midatong ad Marah an nungkampuanda goh.
8 E partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar ao deserto e, depois de terem andado caminho de três dias no deserto de Etã, acamparam-se em Mara.
9 Ya nakakdad Marah ta immuydad Elim an hidiy awadan nan himpulu ta duwan obob ya napitun ayiw an palma. Ya nungkampudah di.
9 E partiram de Mara e vieram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de águas e setenta palmeiras; e acamparam-se ali.
10 Ya nakakdad Elim, ya immatamdah nan Mumbolah an Baybay, at nungkampudah di.
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho;
11 Ya nakakdah nan Mumbolah an Baybay ta nangamung unda nidatong hinan Mapulun an Sin, at hidi goh di nungkampuanda.
11 partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim;
12 Ya nakakdah nan Mapulun an Sin, ya immuydad Dophkah ta hidiy nungkampuanda.
12 partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca;
13 Ya nakakdad Dophkah ta immuydad Alush, at hidiy nungkampuanda.
13 partiram de Dofca e acamparam-se em Alus;
14 Ya nakakdad Alush ta immuydad Rephidim, at hidiy nungkampuanda. Ya mi'id danum hi inumonda.
14 partiram de Alus e acamparam-se em Refidim, porém não havia ali água, para que o povo bebesse;
15 Ya nakakdad Rephidim ta immuydah nan Mapulun an Sinai, at nungkampudah di.
15 partiram de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai;
16 Ya nakakdah nan Mapulun an Sinai, ya immuyda nungkampud Kibroth Hattaavah.
16 partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá;
17 Ya nakakdad Kibroth Hattaavah ta immuyda nungkampud Hazeroth.
17 partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote;
18 Ya nakakdad Hazeroth, at immuyda nungkampud Rithmah.
18 partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma;
19 Ya nakakdad Rithmah ta immuyda nungkampud Rimmon Perez.
19 partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez;
20 Ya nakakdad Rimmon Perez ta immuyda nungkampud Libnah.
20 partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna;
21 Ya nakakdad Libnah ta immuyda nungkampud Rissah.
21 partiram de Libna e acamparam-se em Rissa;
22 Ya nakakdad Rissah ta immuyda nungkampud Kehelathah.
22 partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata;
23 Ya nakakdad Kehelathah ta immuyda nungkampuh nan Duntug an Shepher.
23 partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer;
24 Ya nakakdah nan Duntug an Shepher ta immuyda nungkampud Haradah.
24 partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada;
25 Ya nakakdad Haradah ta immuyda nungkampud Makheloth.
25 partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote;
26 Ya nakakdad Makheloth ta immuyda nungkampud Tahath.
26 partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate;
27 Ya nakakdad Tahath ta immuyda nungkampud Terah.
27 partiram de Taate e acamparam-se em Tera;
28 Ya nakakdad Terah ta immuyda nungkampud Mithkah.
28 partiram de Tera e acamparam-se em Mitca;
29 Ya nakakdad Mithkah ta immuyda nungkampud Hashmonah.
29 partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona;
30 Ya nakakdad Hashmonah ta immuyda nungkampud Moseroth.
30 partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote;
31 Ya nakakdad Moseroth ta immuyda nungkampud Bene Jaakan.
31 partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã;
32 Ya nakakdad Bene Jaakan ta immuyda nungkampud Hor Haggidgad.
32 partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade;
33 Ya nakakdad Hor Haggidgad ta immuyda nungkampud Jotbathah.
33 partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá;
34 Ya nakakdad Jotbathah ta immuyda nungkampud Abronah.
34 partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona;
35 Ya nakakdad Abronah ta immuyda nungkampud Ezion Geber.
35 partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber;
36 Ya nakakdad Ezion Geber ta immuyda nungkampuh nan Mapulun an Zin an hakup ad Kadesh.
36 partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades;
37 Ya nakakdad Kadesh ta immuyda nungkampuh nan Duntug an Hor hinan pogpog nan lutad Edom.
37 partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Ya minandal Apo Dios hi Aaron an Nabagtun Padi ta nunti'id hinan Duntug an Hor ta hidiy natayanah din hopap di algaw hinan miyaleman bulan eden miyanapat di tawon hi nakakandad Egypt.
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 Ya heden natayan Aaron ya hinggahut ya han duwampulu ta tuluy tawona.
39 Era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Ya nan alid Arad an nunhituh nan appit hi agwan hi un hagangon di buhu'an di algaw ad Canaan ya dengngolnan na'uyda nan holag Israel.
40 Então, ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 Ya nakakda goh nan holag Israel hinan Duntug an Hor ta immuyda nungkampud Zalmonah.
41 E partiram do monte Hor e acamparam-se em Zalmona;
42 Ya nakakdad Zalmonah ta immuyda nungkampud Punon.
42 partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom;
43 Ya nakakdad Punon ta immuyda nungkampud Oboth.
43 partiram de Punom e acamparam-se em Obote;
44 Ya nakakdad Oboth ta immuyda nungkampud Iye Abarim hinan pogpog di igad ad Moab.
44 partiram de Obote e acamparam-se em Ijé-Abarim, no limite de Moabe;
45 Ya nakakdad Iye Abarim ta immuyda nungkampud Dibon Gad.
45 partiram de Ijé-Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade;
46 Ya nakakdad Dibon Gad ta immuyda nungkampud Almon Diblathaim.
46 partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim;
47 Ya nakadad Almon Diblathaim ta immuyda nungkampuh nan aduntuduntug ad Abarim an neheggon hinan Duntug an Nebo.
47 partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo;
48 Ya nakakdah nan aduntuduntug ad Abarim ta immuyda nungkampuh nan nundotal ad Moab hinan Wangwang an Jordan an dammang ad Jericho.
48 partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Ya hidih nan nundotal an lutad Moab di nungkampuandah nan way pingit di Wangwang an Jordan an nete"ah ad Beth Jeshimoth ta nangamung ad Abel Shittim.
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Ya himmapit hi Apo Dios ay Moses hidih nan awadandah nan nundotal hi ad Moab, ya inalinay,
50 Disse o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 “Mi'hapit'ah nan holag Israel ta alyom ay diday, Wa ay ta bumad'ang ayuh nan Wangwang an Jordan hi umayanyud Canaan
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 ya mahapul an pakakonyun amin nan numpunhitun den luta an atamanyu. Ya pa"ionyun amin nan batu ya gumo' an bululda, ya numba'ahyun amin di gunda pundayawan hinan bulul hinan nun'abagtun lugal.
52 desapossareis de diante de vós todos os moradores da terra, destruireis todas as pedras com figura e também todas as suas imagens fundidas e deitareis abaixo todos os seus ídolos;
53 Ya hakuponyuh nen luta, ya munhitu ayu ti indat'u tuwalih nen luta ta banohyu.
53 tomareis a terra em possessão e nela habitareis, porque esta terra, eu vo-la dei para a possuirdes;
54 Ya punggogodwonyuh nen luta, mu mahapul an iyu'nuhyu, at nan do'do"ol an himpangapu ya do'do"ol goh di midat hi banohda, ya nan nahnot an himpangapu ya nahnot goh di banohda. At nan nepto' ay da'yun luta ya hiyah ne banohyu ya ihinanyun himpangapu. At nan banohyu ya miyunnudan hinan ngadan nan ahimpahimpangapun holag din o'ommodyu.
54 herdareis a terra por sortes, segundo as vossas famílias; à tribo mais numerosa dareis herança maior; à pequena, herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; herdareis segundo as tribos de vossos pais.
55 Mu gulat ta adiyu pakakon an amin danen tatagun numpunhitun nen luta ya danen udum an agguyyu pinakak di paddungnay mamutah matayu, ya paddungnay hubitda, at hubiton da'yu, at boholon da'yu eden lutan punhituwanyu.
55 Porém, se não desapossardes de diante de vós os moradores da terra, então, os que deixardes ficar ser-vos-ão como espinhos nos vossos olhos e como aguilhões nas vossas ilhargas e vos perturbarão na terra em que habitardes.
56 At adiyu ay pakakon dida ya da'yuy pangata' hinan ninomnom'uh ato' ay dida.”
56 E será que farei a vós outros como pensei fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?