Números 33

IFB vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hiyatuy ngadan di babluy an gun nungkampuan nan holag Israel hi nakakandad Egypt an na'uhi'uhigdan impangpangulun da Moses ay Aaron.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Ya immandal Apo Dios ay Moses ta itudo'nan amin nan ngadan di babluy an gunda pungkampuan. At hiya hatuy ngadan nan babluy:
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 Impadeh nan holag Israel an nakak hinan babluy ad Rameses hidin miyapulu ta lemay algaw eden hopap di bulan eden nabiggat hi nalpahan di Behtan nan Namaliwan di Anghel Apo Dios hinan Tatagun Holag Israel. Ya henen nakakanda ya mi'id di ta'otdah nangipadihanda an ta"on un titiggon nan i'Egypt
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 ti nipaddeh an gunda munlubu' hinan nun'atoy an papangpangullun imbabaluydan din numpatoy Apo Dios. Ya ni'moltan goh Apo Dios nan bulul an dayawondad Egypt.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Ya heden nakakan nan holag Israel ad Rameses ya nidatongdad Sukkoth, at nungkampudah di.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Ya nakakdad Sukkoth, ya nungkampudad Etham hinan pingit di mapulun.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 Ya nakakdad Etham, ya imbangngaddan ene'wad Pi Hahiroth an nehnod hinan babluy ad Ba'al Zephon, ya hidih nan neheggon ad Migdol di nungkampuanda.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Ya tinaynandad Pi Hahiroth, ya dinalanda ta binad'angda nan Mumbolah an Baybay ta nangamung unda immatam hinan mapulun. Ya tuluy algaw di nundalanandah nan Mapulun an Etham ya unda midatong ad Marah an nungkampuanda goh.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Ya nakakdad Marah ta immuydad Elim an hidiy awadan nan himpulu ta duwan obob ya napitun ayiw an palma. Ya nungkampudah di.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Ya nakakdad Elim, ya immatamdah nan Mumbolah an Baybay, at nungkampudah di.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Ya nakakdah nan Mumbolah an Baybay ta nangamung unda nidatong hinan Mapulun an Sin, at hidi goh di nungkampuanda.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Ya nakakdah nan Mapulun an Sin, ya immuydad Dophkah ta hidiy nungkampuanda.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Ya nakakdad Dophkah ta immuydad Alush, at hidiy nungkampuanda.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Ya nakakdad Alush ta immuydad Rephidim, at hidiy nungkampuanda. Ya mi'id danum hi inumonda.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 Ya nakakdad Rephidim ta immuydah nan Mapulun an Sinai, at nungkampudah di.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Ya nakakdah nan Mapulun an Sinai, ya immuyda nungkampud Kibroth Hattaavah.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Ya nakakdad Kibroth Hattaavah ta immuyda nungkampud Hazeroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Ya nakakdad Hazeroth, at immuyda nungkampud Rithmah.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 Ya nakakdad Rithmah ta immuyda nungkampud Rimmon Perez.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 Ya nakakdad Rimmon Perez ta immuyda nungkampud Libnah.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Ya nakakdad Libnah ta immuyda nungkampud Rissah.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Ya nakakdad Rissah ta immuyda nungkampud Kehelathah.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Ya nakakdad Kehelathah ta immuyda nungkampuh nan Duntug an Shepher.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 Ya nakakdah nan Duntug an Shepher ta immuyda nungkampud Haradah.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 Ya nakakdad Haradah ta immuyda nungkampud Makheloth.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Ya nakakdad Makheloth ta immuyda nungkampud Tahath.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Ya nakakdad Tahath ta immuyda nungkampud Terah.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 Ya nakakdad Terah ta immuyda nungkampud Mithkah.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 Ya nakakdad Mithkah ta immuyda nungkampud Hashmonah.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Ya nakakdad Hashmonah ta immuyda nungkampud Moseroth.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Ya nakakdad Moseroth ta immuyda nungkampud Bene Jaakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Ya nakakdad Bene Jaakan ta immuyda nungkampud Hor Haggidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Ya nakakdad Hor Haggidgad ta immuyda nungkampud Jotbathah.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Ya nakakdad Jotbathah ta immuyda nungkampud Abronah.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Ya nakakdad Abronah ta immuyda nungkampud Ezion Geber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Ya nakakdad Ezion Geber ta immuyda nungkampuh nan Mapulun an Zin an hakup ad Kadesh.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Ya nakakdad Kadesh ta immuyda nungkampuh nan Duntug an Hor hinan pogpog nan lutad Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Ya minandal Apo Dios hi Aaron an Nabagtun Padi ta nunti'id hinan Duntug an Hor ta hidiy natayanah din hopap di algaw hinan miyaleman bulan eden miyanapat di tawon hi nakakandad Egypt.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 Ya heden natayan Aaron ya hinggahut ya han duwampulu ta tuluy tawona.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Ya nan alid Arad an nunhituh nan appit hi agwan hi un hagangon di buhu'an di algaw ad Canaan ya dengngolnan na'uyda nan holag Israel.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 Ya nakakda goh nan holag Israel hinan Duntug an Hor ta immuyda nungkampud Zalmonah.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Ya nakakdad Zalmonah ta immuyda nungkampud Punon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Ya nakakdad Punon ta immuyda nungkampud Oboth.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Ya nakakdad Oboth ta immuyda nungkampud Iye Abarim hinan pogpog di igad ad Moab.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Ya nakakdad Iye Abarim ta immuyda nungkampud Dibon Gad.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Ya nakakdad Dibon Gad ta immuyda nungkampud Almon Diblathaim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Ya nakadad Almon Diblathaim ta immuyda nungkampuh nan aduntuduntug ad Abarim an neheggon hinan Duntug an Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Ya nakakdah nan aduntuduntug ad Abarim ta immuyda nungkampuh nan nundotal ad Moab hinan Wangwang an Jordan an dammang ad Jericho.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Ya hidih nan nundotal an lutad Moab di nungkampuandah nan way pingit di Wangwang an Jordan an nete"ah ad Beth Jeshimoth ta nangamung ad Abel Shittim.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Ya himmapit hi Apo Dios ay Moses hidih nan awadandah nan nundotal hi ad Moab, ya inalinay,
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 “Mi'hapit'ah nan holag Israel ta alyom ay diday, Wa ay ta bumad'ang ayuh nan Wangwang an Jordan hi umayanyud Canaan
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 ya mahapul an pakakonyun amin nan numpunhitun den luta an atamanyu. Ya pa"ionyun amin nan batu ya gumo' an bululda, ya numba'ahyun amin di gunda pundayawan hinan bulul hinan nun'abagtun lugal.
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 Ya hakuponyuh nen luta, ya munhitu ayu ti indat'u tuwalih nen luta ta banohyu.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 Ya punggogodwonyuh nen luta, mu mahapul an iyu'nuhyu, at nan do'do"ol an himpangapu ya do'do"ol goh di midat hi banohda, ya nan nahnot an himpangapu ya nahnot goh di banohda. At nan nepto' ay da'yun luta ya hiyah ne banohyu ya ihinanyun himpangapu. At nan banohyu ya miyunnudan hinan ngadan nan ahimpahimpangapun holag din o'ommodyu.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 Mu gulat ta adiyu pakakon an amin danen tatagun numpunhitun nen luta ya danen udum an agguyyu pinakak di paddungnay mamutah matayu, ya paddungnay hubitda, at hubiton da'yu, at boholon da'yu eden lutan punhituwanyu.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 At adiyu ay pakakon dida ya da'yuy pangata' hinan ninomnom'uh ato' ay dida.”
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra