Números 23

HUI vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Balama ibugua Balagahondo lalu, Bo lomabu delaga dabu karia biaha. Biai howa nogo bulumaga wangabe kariabi nogo sibi wangabe kariabi haru ibalu bia, lene.
1 Então Balaão disse a Balaque: — Construa neste lugar sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros para mim.
2 Balamahanda bia layadagua biai hene. Ani buwa Balama Balagala libu harume nogo bulumaga wangabebi nogo sibi wangabebi dabu mbira mbira biagoria ta howa bo lomabu delene.
2 Balaque fez como Balaão tinha dito, e os dois ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 Ani buwa Balama ibugua Balagahondo lalu, I̱na Anduane Homogo lola harabe hondole poro tagi í̠na í̠naga mbirale bo lomabu delarigoriani hondo habe. Ibugua mo walia harago damene bibahende langiai holebero, lene. Ani lalu ibugua hari hombene mbira wiagoria ibuni hangu pene.
3 Então Balaão disse a Balaque: — Fique aqui junto do seu holocausto, e eu irei mais adiante; talvez o E Balaão subiu a um monte descampado.
4 Ogoriani pu hearia Ngode Datagaliwabe ibalu Balama lola hene. Ani lola hayagola Balama ibugua Ngode Datagaliwabehondo lalu, Lomabu delaga dabu karia biarunaga nogo bulumaga wangabebi nogo sibi wangabebi mbira dege dege karia bo delaru, lene.
4 Deus se encontrou com Balaão, e este lhe disse: — Preparei sete altares e sobre cada um ofereci um novilho e um carneiro.
5 Anduane Homogohanda ogodagua labe laya handala Balama ibu Balaga hearia lamule dai bini.
5 Então o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão e disse: — Volte para Balaque e transmita a ele o que eu falei a você.
6 Dai buwa handalu hearia Balaga ibu mbirale bo delayagoria Moabali haguane biaru heba habe layagoria hearia hendene.
6 Quando Balaão voltou, eis que Balaque ainda estava junto do seu holocausto, ele e todos os chefes dos moabitas.
7 Balama ibugua mbiwia halu bi ogodagua lalu,
7 Então Balaão proferiu a sua palavra e disse: “Balaque me fez vir de Arã, o rei de Moabe, dos montes do Oriente. Venha — disse-me ele — e amaldiçoe Jacó; venha e denuncie Israel.
8 Ngode Datagaliwabe ibugua ha nahe ngagoha i̱na ha agua holiyabe.
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso denunciar a quem o não denunciou?
9 Ege to̱le̱ daliga wiagoria howa i̱na ti de hendedo.
9 Pois do alto dos rochedos vejo Israel e dos montes o contemplo: eis que é povo que habita só e não será reputado entre as nações.
10 Isaraelenaga aguanene abalu ngaligobi nga.
10 Quem contou o pó de Jacó ou enumerou a quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e o meu fim seja como o deles.”
11 Ani layagola Balagahanda Balamahondo lalu, Í̠na i̱hondo agi biribe. I̱ ogoria haru halu ibirugo i̱naga waitigi agali karu ha habelonaga haru ibirugo í̠na ani nabi howa ti baya helo mo bayale holene bi hangu larigoni, lene.
11 Então Balaque disse a Balaão: — O que foi que você me fez? Eu o chamei para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que você somente os abençoou.
12 Ani layagola Balama ibugua ladai bialu lalu, I̱na Anduane Homogo ibuninaga bi la larago hangu labehe kogoni, lene.
12 Mas Balaão respondeu: — Será que eu não deveria ter o cuidado de dizer apenas o que o
13 Balagahanda Balamahondo lalu, Isaraele wali agali dindi mendehayagi maru hangu karu handabeheni mbaliya íbu. Ogoriani howa ha habelo, lene.
13 Então Balaque lhe disse: — Peço que venha comigo a outro lugar, de onde você poderá ver o povo. Você verá somente a parte mais próxima dele, mas não verá todos eles. E daquele lugar lance uma maldição sobre eles.
14 Ani lowa ibugua Balama haru halu Sobimunaga dindi hari hombene Pisiga wiagoria haru pene. Ogorianibi bo lomabu delaga dabu karia buwa nogo bulumaga wangabebi nogo sibi wangabebi mbira mbira dege dege dabu biaru ta howa karia bo delene.
14 Balaque levou-o consigo ao campo de Zofim, no alto do monte Pisga; e edificou sete altares e sobre cada um ofereceu um novilho e um carneiro.
15 Balama ibugua Balagahondo lalu, Mbirale bo lomabu delarigoria hondo habe. I̱na Ngode Datagaliwabe lola hole naina porogo, lene.
15 Então Balaão disse a Balaque: — Fique aqui junto do seu holocausto, e eu irei ali ao encontro do
16 Anduane Homogohanda Balama lola howa, Bi ogodagua labe, lalu, Ai Balaga karia lama dai bia, lene.
16 O Senhor se encontrou com Balaão, pôs-lhe na boca a palavra e disse: — Volte para Balaque e transmita a ele o que eu falei a você.
17 Balama ibu dai bialu hearia Balaga ibu mbirale bo lomabu delene biagoria Moabali haru haga maru heba hayagoriani ngadagua heneyane hendene. Balama daibiyagola Balaga ibugua, Anduane Homogohanda agua layabe, lalu hale hene.
17 Balaão voltou, e eis que Balaque ainda estava junto do holocausto, e os chefes dos moabitas estavam com ele. Balaque perguntou: — O que foi que o
18 Ani layagola Balamahanda mbiwia halu lalu,
18 Então Balaão proferiu a sua palavra e disse: “Levante-se, Balaque, e ouça; escute-me, filho de Zipor:
19 Ngode Datagaliwabe ibu ke̱ haga agali ale ndo ka.
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho de homem, para que mude de ideia. Será que, tendo ele prometido, não o fará? Ou, tendo falado, não o cumprirá?
20 Ti bayale helo bi bayale labe i̱hondo laya.
20 Eis que recebi ordem para abençoar; ele abençoou, não o posso revogar.
21 I̱na de gandeba hondowa hondo bolangua halu koria
21 Não viu desgraça em Jacó, nem contemplou calamidade em Israel; o no meio deles se ouvem aclamações ao seu Rei.
22 Ngode Datagaliwabe ibugua ti Iyibi dindi howa haru tagira ibini.
22 Deus os tirou do Egito; as forças deles são como as do boi selvagem.
23 Isaraele baba wai bulenaga hubibi bulenebi dama ndilalu bolenebi nakarulapeore holebira.
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; agora, se poderá dizer de Jacó e de Israel: Que coisas tem feito Deus!
24 Isaraele wali agali gabua laiono ale hongo gibihe ka.
24 Eis que o povo se levanta como leoa e se ergue como leão; não se deita até que devore a presa e beba o sangue dos que forem mortos.”
25 Ani layagola Balagahanda Balamahondo lalu, Ha nahole larigonigo ti mo bayale holeneyagi nalabe, lene.
25 Então Balaque disse a Balaão: — Não amaldiçoe o povo, mas também não o abençoe.
26 Balama ibugua ladai bialu, Anduane Homogohanda bia larago ale biai hole larugo piganengi nalangiruyabe, lene.
26 Porém Balaão respondeu e disse a Balaque: — Eu não tinha dito a você: tudo o que o
27 Ani layagola Balagahanda Balamahondo lamialu lalu, Dindi teboneni howa agi larabe hondole mba íbu. Ngode Datagaliwabehanda í̠na dindi ogoriani howa ha haregola hale holebira badago, lene.
27 Então Balaque disse a Balaão: — Venha, por favor, que eu o levarei a outro lugar. Talvez pareça bem aos olhos de Deus que dali você amaldiçoe o povo.
28 Ani lalu ibugua Balama haru halu Hari Peronaga neneni howa dindi ko iba dalu naibaga wiago handa gimbu bulene wiagoria haru pene.
28 Assim, Balaque levou Balaão consigo ao alto do monte Peor, de onde se avista o deserto.
29 Balama ibugua Balagahondo lalu, Bo lomabu delagane dabu karia biaha. Ani buwa nogo bulumaga wangabe karia nogo sibi wangabe karia lowa ogoria haru halu ibabe, lene.
29 Balaão disse a Balaque: — Construa neste lugar sete altares e prepare sete novilhos e sete carneiros para mim.
30 Ani layagola Balaga ibugua Balamahanda layadagua bo lomabu delagane dabu karia biyagoria ta hai howa bo lomabu delene.
30 Balaque fez como Balaão havia ordenado e ofereceu sobre cada altar um novilho e um carneiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra