Números 23

HUI vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Balama ibugua Balagahondo lalu, Bo lomabu delaga dabu karia biaha. Biai howa nogo bulumaga wangabe kariabi nogo sibi wangabe kariabi haru ibalu bia, lene.
1 Então, Balaão disse a Balaque: Edifica-me, aqui, sete altares e prepara-me sete novilhos e sete carneiros.
2 Balamahanda bia layadagua biai hene. Ani buwa Balama Balagala libu harume nogo bulumaga wangabebi nogo sibi wangabebi dabu mbira mbira biagoria ta howa bo lomabu delene.
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 Ani buwa Balama ibugua Balagahondo lalu, I̱na Anduane Homogo lola harabe hondole poro tagi í̠na í̠naga mbirale bo lomabu delarigoriani hondo habe. Ibugua mo walia harago damene bibahende langiai holebero, lene. Ani lalu ibugua hari hombene mbira wiagoria ibuni hangu pene.
3 Disse mais Balaão a Balaque: Fica-te junto do teu holocausto, e eu irei; porventura, o Senhor me sairá ao encontro, e o que me mostrar to notificarei. Então, subiu a um morro desnudo.
4 Ogoriani pu hearia Ngode Datagaliwabe ibalu Balama lola hene. Ani lola hayagola Balama ibugua Ngode Datagaliwabehondo lalu, Lomabu delaga dabu karia biarunaga nogo bulumaga wangabebi nogo sibi wangabebi mbira dege dege karia bo delaru, lene.
4 Encontrando-se Deus com Balaão, este lhe disse: Preparei sete altares e sobre cada um ofereci um novilho e um carneiro.
5 Anduane Homogohanda ogodagua labe laya handala Balama ibu Balaga hearia lamule dai bini.
5 Então, o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão e disse: Torna para Balaque e falarás assim.
6 Dai buwa handalu hearia Balaga ibu mbirale bo delayagoria Moabali haguane biaru heba habe layagoria hearia hendene.
6 E, tornando para ele, eis que estava junto do seu holocausto, ele e todos os príncipes dos moabitas.
7 Balama ibugua mbiwia halu bi ogodagua lalu,
7 Então, proferiu a sua palavra e disse: Balaque me fez vir de Arã, o rei de Moabe, dos montes do Oriente; vem, amaldiçoa-me a Jacó, e vem, denuncia a Israel.
8 Ngode Datagaliwabe ibugua ha nahe ngagoha i̱na ha agua holiyabe.
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso denunciar a quem o
9 Ege to̱le̱ daliga wiagoria howa i̱na ti de hendedo.
9 Pois do cimo das penhas vejo Israel e dos outeiros o contemplo: eis que é povo que habita só e não será reputado entre as nações.
10 Isaraelenaga aguanene abalu ngaligobi nga.
10 Quem contou o pó de Jacó ou enumerou a quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e o meu fim seja como o dele.
11 Ani layagola Balagahanda Balamahondo lalu, Í̠na i̱hondo agi biribe. I̱ ogoria haru halu ibirugo i̱naga waitigi agali karu ha habelonaga haru ibirugo í̠na ani nabi howa ti baya helo mo bayale holene bi hangu larigoni, lene.
11 Então, disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que somente os abençoaste.
12 Ani layagola Balama ibugua ladai bialu lalu, I̱na Anduane Homogo ibuninaga bi la larago hangu labehe kogoni, lene.
12 Mas ele respondeu: Porventura, não terei cuidado de falar o que o Senhor pôs na minha boca?
13 Balagahanda Balamahondo lalu, Isaraele wali agali dindi mendehayagi maru hangu karu handabeheni mbaliya íbu. Ogoriani howa ha habelo, lene.
13 Então, Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, donde verás o povo; verás somente a parte mais próxima dele e não o verás todo; e amaldiçoa-mo dali.
14 Ani lowa ibugua Balama haru halu Sobimunaga dindi hari hombene Pisiga wiagoria haru pene. Ogorianibi bo lomabu delaga dabu karia buwa nogo bulumaga wangabebi nogo sibi wangabebi mbira mbira dege dege dabu biaru ta howa karia bo delene.
14 Levou-o consigo ao campo de Zofim, ao cimo de Pisga; e edificou sete altares e sobre cada um ofereceu um novilho e um carneiro.
15 Balama ibugua Balagahondo lalu, Mbirale bo lomabu delarigoria hondo habe. I̱na Ngode Datagaliwabe lola hole naina porogo, lene.
15 Então, disse Balaão a Balaque: Fica, aqui, junto do teu holocausto, e eu irei ali ao encontro do Senhor .
16 Anduane Homogohanda Balama lola howa, Bi ogodagua labe, lalu, Ai Balaga karia lama dai bia, lene.
16 Encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs-lhe na boca a palavra e disse: Torna para Balaque e assim falarás.
17 Balama ibu dai bialu hearia Balaga ibu mbirale bo lomabu delene biagoria Moabali haru haga maru heba hayagoriani ngadagua heneyane hendene. Balama daibiyagola Balaga ibugua, Anduane Homogohanda agua layabe, lalu hale hene.
17 Vindo a ele, eis que estava junto do holocausto, e os príncipes dos moabitas, com ele. Perguntou-lhe, pois, Balaque: Que falou o Senhor ?
18 Ani layagola Balamahanda mbiwia halu lalu,
18 Então, proferiu a sua palavra e disse: Levanta-te, Balaque, e ouve; escuta-me, filho de Zipor:
19 Ngode Datagaliwabe ibu ke̱ haga agali ale ndo ka.
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho de homem, para que se arrependa. Porventura, tendo ele prometido, não o fará? Ou, tendo falado, não o cumprirá?
20 Ti bayale helo bi bayale labe i̱hondo laya.
20 Eis que para abençoar recebi ordem; ele abençoou, não o posso revogar.
21 I̱na de gandeba hondowa hondo bolangua halu koria
21 Não viu iniquidade em Jacó, nem contemplou desventura em Israel; o no meio dele se ouvem aclamações ao seu Rei.
22 Ngode Datagaliwabe ibugua ti Iyibi dindi howa haru tagira ibini.
22 Deus os tirou do Egito; as forças deles são como as do boi selvagem.
23 Isaraele baba wai bulenaga hubibi bulenebi dama ndilalu bolenebi nakarulapeore holebira.
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; agora, se poderá dizer de Jacó e de Israel: Que coisas tem feito Deus!
24 Isaraele wali agali gabua laiono ale hongo gibihe ka.
24 Eis que o povo se levanta como leoa e se ergue como leão; não se deita até que devore a presa e beba o sangue dos que forem mortos.
25 Ani layagola Balagahanda Balamahondo lalu, Ha nahole larigonigo ti mo bayale holeneyagi nalabe, lene.
25 Então, disse Balaque a Balaão: Nem o amaldiçoarás, nem o abençoarás.
26 Balama ibugua ladai bialu, Anduane Homogohanda bia larago ale biai hole larugo piganengi nalangiruyabe, lene.
26 Porém Balaão respondeu e disse a Balaque: Não te disse eu: tudo o que o Senhor falar, isso farei?
27 Ani layagola Balagahanda Balamahondo lamialu lalu, Dindi teboneni howa agi larabe hondole mba íbu. Ngode Datagaliwabehanda í̠na dindi ogoriani howa ha haregola hale holebira badago, lene.
27 Disse mais Balaque a Balaão: Ora, vem, e te levarei a outro lugar; porventura, parecerá bem aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 Ani lalu ibugua Balama haru halu Hari Peronaga neneni howa dindi ko iba dalu naibaga wiago handa gimbu bulene wiagoria haru pene.
28 Então, Balaque levou Balaão consigo ao cimo de Peor, que olha para o lado do deserto.
29 Balama ibugua Balagahondo lalu, Bo lomabu delagane dabu karia biaha. Ani buwa nogo bulumaga wangabe karia nogo sibi wangabe karia lowa ogoria haru halu ibabe, lene.
29 Balaão disse a Balaque: Edifica-me, aqui, sete altares e prepara-me sete novilhos e sete carneiros.
30 Ani layagola Balaga ibugua Balamahanda layadagua bo lomabu delagane dabu karia biyagoria ta hai howa bo lomabu delene.
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão e ofereceu sobre cada altar um novilho e um carneiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra