Números 23

HUI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Balama ibugua Balagahondo lalu, Bo lomabu delaga dabu karia biaha. Biai howa nogo bulumaga wangabe kariabi nogo sibi wangabe kariabi haru ibalu bia, lene.
1 Disse Balaão a Balaque: Edifica-me aqui sete altares e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
2 Balamahanda bia layadagua biai hene. Ani buwa Balama Balagala libu harume nogo bulumaga wangabebi nogo sibi wangabebi dabu mbira mbira biagoria ta howa bo lomabu delene.
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 Ani buwa Balama ibugua Balagahondo lalu, I̱na Anduane Homogo lola harabe hondole poro tagi í̠na í̠naga mbirale bo lomabu delarigoriani hondo habe. Ibugua mo walia harago damene bibahende langiai holebero, lene. Ani lalu ibugua hari hombene mbira wiagoria ibuni hangu pene.
3 Então Balaão disse a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, e eu irei; porventura o Senhor me sairá ao encontro, e o que ele me mostrar, eu to direi. E foi a um lugar alto.
4 Ogoriani pu hearia Ngode Datagaliwabe ibalu Balama lola hene. Ani lola hayagola Balama ibugua Ngode Datagaliwabehondo lalu, Lomabu delaga dabu karia biarunaga nogo bulumaga wangabebi nogo sibi wangabebi mbira dege dege karia bo delaru, lene.
4 E quando Deus se encontrou com Balaão, este lhe disse: Preparei os sete altares, e ofereci um novilho e um carneiro sobre cada altar.
5 Anduane Homogohanda ogodagua labe laya handala Balama ibu Balaga hearia lamule dai bini.
5 Então o senhor pôs uma palavra na boca de Balaão, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.
6 Dai buwa handalu hearia Balaga ibu mbirale bo delayagoria Moabali haguane biaru heba habe layagoria hearia hendene.
6 Voltou, pois, para ele, e eis que estava em pé junto ao seu holocausto, ele e todos os príncipes de Moabe.
7 Balama ibugua mbiwia halu bi ogodagua lalu,
7 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: De Arã me mandou trazer Balaque, o rei de Moabe, desde as montanhas do Oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; vem, denuncia a Israel.
8 Ngode Datagaliwabe ibugua ha nahe ngagoha i̱na ha agua holiyabe.
8 Como amaldiçoarei a quem Deus não amaldiçoou? e como denunciarei a quem o Senhor não denunciou?
9 Ege to̱le̱ daliga wiagoria howa i̱na ti de hendedo.
9 Pois do cume das penhas o vejo, e dos outeiros o contemplo; eis que é um povo que habita só, e entre as nações não será contado.
10 Isaraelenaga aguanene abalu ngaligobi nga.
10 Quem poderá contar o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e seja o meu fim como o deles.
11 Ani layagola Balagahanda Balamahondo lalu, Í̠na i̱hondo agi biribe. I̱ ogoria haru halu ibirugo i̱naga waitigi agali karu ha habelonaga haru ibirugo í̠na ani nabi howa ti baya helo mo bayale holene bi hangu larigoni, lene.
11 Então disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoares os meus inimigos, e eis que inteiramente os abençoaste.
12 Ani layagola Balama ibugua ladai bialu lalu, I̱na Anduane Homogo ibuninaga bi la larago hangu labehe kogoni, lene.
12 E ele respondeu: Porventura não terei cuidado de falar o que o Senhor me puser na boca?
13 Balagahanda Balamahondo lalu, Isaraele wali agali dindi mendehayagi maru hangu karu handabeheni mbaliya íbu. Ogoriani howa ha habelo, lene.
13 Então Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, donde o poderás ver; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali.
14 Ani lowa ibugua Balama haru halu Sobimunaga dindi hari hombene Pisiga wiagoria haru pene. Ogorianibi bo lomabu delaga dabu karia buwa nogo bulumaga wangabebi nogo sibi wangabebi mbira mbira dege dege dabu biaru ta howa karia bo delene.
14 Assim o levou ao campo de Zofim, ao cume de Pisga; e edificou sete altares, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
15 Balama ibugua Balagahondo lalu, Mbirale bo lomabu delarigoria hondo habe. I̱na Ngode Datagaliwabe lola hole naina porogo, lene.
15 Disse Balaão a Balaque: Fica aqui em pé junto ao teu holocausto, enquanto eu vou ali ao encontro do Senhor.
16 Anduane Homogohanda Balama lola howa, Bi ogodagua labe, lalu, Ai Balaga karia lama dai bia, lene.
16 E, encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs-lhe na boca uma palavra, e disse: Volta para Balaque, e assim falarás.
17 Balama ibu dai bialu hearia Balaga ibu mbirale bo lomabu delene biagoria Moabali haru haga maru heba hayagoriani ngadagua heneyane hendene. Balama daibiyagola Balaga ibugua, Anduane Homogohanda agua layabe, lalu hale hene.
17 Voltou, pois, para ele, e eis que estava em pé junto ao seu holocausto, e os príncipes de Moabe com ele. Perguntou-lhe, pois, Balaque: Que falou o Senhor?
18 Ani layagola Balamahanda mbiwia halu lalu,
18 Então proferiu Balaão a sua parábola, dizendo: Levanta-te, Balaque, e ouve; escuta-me, filho de Zipor;
19 Ngode Datagaliwabe ibu ke̱ haga agali ale ndo ka.
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa. Porventura, tendo ele dito, não o fará? ou, havendo falado, não o cumprirá?
20 Ti bayale helo bi bayale labe i̱hondo laya.
20 Eis que recebi mandado de abençoar; pois ele tem abençoado, e eu não o posso revogar.
21 I̱na de gandeba hondowa hondo bolangua halu koria
21 Não se observa iniqüidade em Jacó, nem se vê maldade em Israel; o senhor seu Deus é com ele, no meio dele se ouve a aclamação dum rei;
22 Ngode Datagaliwabe ibugua ti Iyibi dindi howa haru tagira ibini.
22 É Deus que os vem tirando do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem.
23 Isaraele baba wai bulenaga hubibi bulenebi dama ndilalu bolenebi nakarulapeore holebira.
23 Contra Jacó, pois, não há encantamento, nem adivinhação contra Israel. Agora se dirá de Jacó e de Israel: Que coisas Deus tem feito!
24 Isaraele wali agali gabua laiono ale hongo gibihe ka.
24 Eis que o povo se levanta como leoa, e se ergue como leão; não se deitará até que devore a presa, e beba o sangue dos que foram mortos:
25 Ani layagola Balagahanda Balamahondo lalu, Ha nahole larigonigo ti mo bayale holeneyagi nalabe, lene.
25 Então Balaque disse a Balaão: Nem o amaldiçoes, nem tampouco o abençoes:
26 Balama ibugua ladai bialu, Anduane Homogohanda bia larago ale biai hole larugo piganengi nalangiruyabe, lene.
26 Respondeu, porém, Balaão a Balaque: Não te falei eu, dizendo: Tudo o que o Senhor falar, isso tenho de fazer?
27 Ani layagola Balagahanda Balamahondo lamialu lalu, Dindi teboneni howa agi larabe hondole mba íbu. Ngode Datagaliwabehanda í̠na dindi ogoriani howa ha haregola hale holebira badago, lene.
27 Tornou Balaque a Balaão: Vem agora, e te levarei a outro lugar; porventura parecerá bem aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 Ani lalu ibugua Balama haru halu Hari Peronaga neneni howa dindi ko iba dalu naibaga wiago handa gimbu bulene wiagoria haru pene.
28 Então Balaque levou Balaão ao cume de Peor, que dá para o deserto.
29 Balama ibugua Balagahondo lalu, Bo lomabu delagane dabu karia biaha. Ani buwa nogo bulumaga wangabe karia nogo sibi wangabe karia lowa ogoria haru halu ibabe, lene.
29 E Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
30 Ani layagola Balaga ibugua Balamahanda layadagua bo lomabu delagane dabu karia biyagoria ta hai howa bo lomabu delene.
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão; e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra