Números 23
HUI vs ARC
1 Balama ibugua Balagahondo lalu, Bo lomabu delaga dabu karia biaha. Biai howa nogo bulumaga wangabe kariabi nogo sibi wangabe kariabi haru ibalu bia, lene.
1 Então, Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares e prepara-me aqui sete bezerros e sete carneiros.
2 Balamahanda bia layadagua biai hene. Ani buwa Balama Balagala libu harume nogo bulumaga wangabebi nogo sibi wangabebi dabu mbira mbira biagoria ta howa bo lomabu delene.
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um bezerro e um carneiro sobre cada altar.
3 Ani buwa Balama ibugua Balagahondo lalu, I̱na Anduane Homogo lola harabe hondole poro tagi í̠na í̠naga mbirale bo lomabu delarigoriani hondo habe. Ibugua mo walia harago damene bibahende langiai holebero, lene. Ani lalu ibugua hari hombene mbira wiagoria ibuni hangu pene.
3 Então, Balaão disse a Balaque: Fica-te ao pé do teu holocausto, e eu irei; porventura, o Senhor me sairá ao encontro, e o que me mostrar te notificarei. Então, foi a um alto.
4 Ogoriani pu hearia Ngode Datagaliwabe ibalu Balama lola hene. Ani lola hayagola Balama ibugua Ngode Datagaliwabehondo lalu, Lomabu delaga dabu karia biarunaga nogo bulumaga wangabebi nogo sibi wangabebi mbira dege dege karia bo delaru, lene.
4 E, encontrando-se Deus com Balaão, lhe disse este: Preparei sete altares e ofereci um bezerro e um carneiro sobre cada altar.
5 Anduane Homogohanda ogodagua labe laya handala Balama ibu Balaga hearia lamule dai bini.
5 Então, o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão e disse: Torna para Balaque e fala assim.
6 Dai buwa handalu hearia Balaga ibu mbirale bo delayagoria Moabali haguane biaru heba habe layagoria hearia hendene.
6 E, tornando para ele, eis que estava ao pé do seu holocausto, ele e todos os príncipes dos moabitas.
7 Balama ibugua mbiwia halu bi ogodagua lalu,
7 Então, alçou a sua parábola e disse: De Arã me mandou trazer Balaque, rei dos moabitas, das montanhas do oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; e vem, detesta a Israel.
8 Ngode Datagaliwabe ibugua ha nahe ngagoha i̱na ha agua holiyabe.
8 Como amaldiçoarei o que Deus não amaldiçoa? E como detestarei, quando o Senhor não detesta?
9 Ege to̱le̱ daliga wiagoria howa i̱na ti de hendedo.
9 Porque do cume das penhas o vejo e dos outeiros o contemplo: eis que este povo habitará só e entre as nações não será contado.
10 Isaraelenaga aguanene abalu ngaligobi nga.
10 Quem contará o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? A minha alma morra da morte dos justos, e seja o meu fim como o seu.
11 Ani layagola Balagahanda Balamahondo lalu, Í̠na i̱hondo agi biribe. I̱ ogoria haru halu ibirugo i̱naga waitigi agali karu ha habelonaga haru ibirugo í̠na ani nabi howa ti baya helo mo bayale holene bi hangu larigoni, lene.
11 Então, disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que inteiramente os abençoaste.
12 Ani layagola Balama ibugua ladai bialu lalu, I̱na Anduane Homogo ibuninaga bi la larago hangu labehe kogoni, lene.
12 E ele respondeu e disse: Porventura, não terei cuidado de falar o que o Senhor pôs na minha boca?
13 Balagahanda Balamahondo lalu, Isaraele wali agali dindi mendehayagi maru hangu karu handabeheni mbaliya íbu. Ogoriani howa ha habelo, lene.
13 Então, Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, de onde o verás; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali.
14 Ani lowa ibugua Balama haru halu Sobimunaga dindi hari hombene Pisiga wiagoria haru pene. Ogorianibi bo lomabu delaga dabu karia buwa nogo bulumaga wangabebi nogo sibi wangabebi mbira mbira dege dege dabu biaru ta howa karia bo delene.
14 Assim, o tomou consigo ao campo de Zofim, ao cume de Pisga; e edificou sete altares e ofereceu um bezerro e um carneiro sobre cada altar.
15 Balama ibugua Balagahondo lalu, Mbirale bo lomabu delarigoria hondo habe. I̱na Ngode Datagaliwabe lola hole naina porogo, lene.
15 Então, disse Balaão a Balaque: Fica aqui ao pé do teu holocausto, e eu irei ali ao seu encontro.
16 Anduane Homogohanda Balama lola howa, Bi ogodagua labe, lalu, Ai Balaga karia lama dai bia, lene.
16 E, encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs uma palavra na sua boca e disse: Torna para Balaque e fala assim.
17 Balama ibu dai bialu hearia Balaga ibu mbirale bo lomabu delene biagoria Moabali haru haga maru heba hayagoriani ngadagua heneyane hendene. Balama daibiyagola Balaga ibugua, Anduane Homogohanda agua layabe, lalu hale hene.
17 E, vindo a ele, eis que estava ao pé do holocausto, e os príncipes dos moabitas, com ele; disse-lhe, pois, Balaque: Que coisa falou o Senhor ?
18 Ani layagola Balamahanda mbiwia halu lalu,
18 Então, alçou a sua parábola e disse: Levanta-te, Balaque, e ouve; inclina os teus ouvidos a mim, filho de Zipor.
19 Ngode Datagaliwabe ibu ke̱ haga agali ale ndo ka.
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho de homem, para que se arrependa; porventura, diria ele e não o faria? Ou falaria e não o confirmaria?
20 Ti bayale helo bi bayale labe i̱hondo laya.
20 Eis que recebi mandado de abençoar; pois ele tem abençoado, e eu não o posso revogar.
21 I̱na de gandeba hondowa hondo bolangua halu koria
21 Não viu iniquidade em Israel, nem contemplou maldade em Jacó; o Senhor , seu Deus, é com ele e nele, e entre eles se ouve o alarido de um rei.
22 Ngode Datagaliwabe ibugua ti Iyibi dindi howa haru tagira ibini.
22 Deus os tirou do Egito; as suas forças são como as do unicórnio.
23 Isaraele baba wai bulenaga hubibi bulenebi dama ndilalu bolenebi nakarulapeore holebira.
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; neste tempo se dirá de Jacó e de Israel: Que coisas Deus tem feito!
24 Isaraele wali agali gabua laiono ale hongo gibihe ka.
24 Eis que o povo se levantará como leoa e se exalçará como leão; não se deitará até que coma a presa e beba o sangue de mortos.
25 Ani layagola Balagahanda Balamahondo lalu, Ha nahole larigonigo ti mo bayale holeneyagi nalabe, lene.
25 Então, Balaque disse a Balaão: Nem totalmente o amaldiçoarás, nem totalmente o abençoarás.
26 Balama ibugua ladai bialu, Anduane Homogohanda bia larago ale biai hole larugo piganengi nalangiruyabe, lene.
26 Porém Balaão respondeu e disse a Balaque: Não te falei eu, dizendo: Tudo o que o Senhor falar, aquilo farei?
27 Ani layagola Balagahanda Balamahondo lamialu lalu, Dindi teboneni howa agi larabe hondole mba íbu. Ngode Datagaliwabehanda í̠na dindi ogoriani howa ha haregola hale holebira badago, lene.
27 Disse mais Balaque a Balaão: Ora, vem, e te levarei a outro lugar; porventura, bem parecerá aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 Ani lalu ibugua Balama haru halu Hari Peronaga neneni howa dindi ko iba dalu naibaga wiago handa gimbu bulene wiagoria haru pene.
28 Então, Balaque levou Balaão consigo ao cume de Peor, que olha para a banda do deserto.
29 Balama ibugua Balagahondo lalu, Bo lomabu delagane dabu karia biaha. Ani buwa nogo bulumaga wangabe karia nogo sibi wangabe karia lowa ogoria haru halu ibabe, lene.
29 Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares e prepara-me aqui sete bezerros e sete carneiros.
30 Ani layagola Balaga ibugua Balamahanda layadagua bo lomabu delagane dabu karia biyagoria ta hai howa bo lomabu delene.
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão e ofereceu um bezerro e um carneiro sobre cada altar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?