Números 29

HCH vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 »Mexɨakame tukaritsie 'atahutarieka metseritsie pekaniwewimɨkɨ 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa, 'ana nixewitɨ pɨkati'uximayaka. Mɨkɨ tukaritsie kuxineta kanitihɨtsieriemɨkɨ.
1 Semelhantemente, tereis santa convocação no sétimo mês, no primeiro dia do mês; nenhuma obra servil fareis; ser-vos-á um dia de jubilação.
2 Mawari taiyarika pemɨwewienikɨ witsimu'ɨa Yawé minake, pekaniwatimawamɨkɨ xeime tsikeru, xeime muxa 'uki meta 'atahuta muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka 'aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye.
2 Então, por holocausto, em cheiro suave ao Senhor , oferecereis um bezerro, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem mancha.
3 Tsikeru hamatɨa pekanitimawamɨkɨ tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ pɨnariekame 'ataxewi kiruyari 'imeriyu, meta muxa 'uki hetsie nauka kiruyari heimana 'imeriyu,
3 E pela sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para o bezerro, e duas décimas para o carneiro,
4 meta 'atahuta muxatsi yuxexuime wahetsie, huta kiruyari heuyutinɨkame.
4 e uma décima para um cordeiro, para cada um dos sete cordeiros;
5 Yaxeikɨata xeime tsipu heutinɨkame mɨ'itiyani mawariyari mayanikɨ, kɨmana mɨxɨnarieni mɨ'ayumieme.
5 e um bode, para expiação do pecado, para fazer expiação por vós;
6 'Ikɨ pekatinitimawamɨkɨ, pekatihayewatɨ hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani, taiyarika mawarikayari metseri maye'axetsie mieme, taiyarika mawariyari yamɨtiwewiya. Naime kenemɨti'aita, 'ikɨ naime taiyarika witsimu'ɨa Yawé minake pekaniyurimɨkɨ.
6 além do holocausto do mês, e a sua oferta de manjares, e o holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares, com as suas libações, segundo o seu estatuto, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor .
7 »Tamamata tukaritsie 'atahutarieka metseriyaritsie 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa pekaniwewiemɨkɨ. Mɨkɨ tukaritsie mekaniyuhakiekuni, meta nixewitɨ pɨkati'uximayaka.
7 E, no dia dez deste sétimo mês, tereis santa convocação e afligireis a vossa alma; nenhuma obra fareis.
8 Mawari taiyariyari witsimu'ɨa Yawé minake pemɨwewienikɨ xeime tsikeru pekanitimawamɨkɨ, xeime muxa 'uki meta 'atahuta muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka. Mɨkɨ tewaxi 'aixɨa mepɨ'aneneni mepɨkatekukuyeni.
8 Mas, por holocausto, em cheiro suave ao Senhor , oferecereis um bezerro, um carneiro e sete cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem mancha.
9 Tsikeru hamatɨa tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane pekanitimawamɨkɨ hatseitikɨ pɨnariekame 'ataxewime kiruyari 'imeriyu, muxa 'uki hetsieta tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane nauka kiruyari 'imeriyu,
9 E, pela sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para o bezerro, duas décimas para o carneiro
10 meta 'atahuta muxatsi yuxexuime wahetsie, huta kiruyari.
10 e uma décima para um cordeiro, para cada um dos sete cordeiros;
11 Metatsiere tsipu 'uki mɨ'itiyanikɨ mawariyari heutinɨkame, meta mɨxɨnarienikɨ mawariyari meta mawari taiyariyari yamɨtiutiwewiwa meta hatsite mawariyari yaxeikɨata kaxie winuyari mɨtiyeuriyani.
11 um bode, para expiação do pecado, além da expiação do pecado pelas propiciações, e o holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares com as suas libações.
12 »Tamamata heimana 'auxɨwi tukaritsie 'atahuta metseriyari 'umiekaku 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa pekaniwewimɨkɨ, 'ana xewitɨ pɨkati'uximayaka. 'Atahuta tukari 'ixɨarari patsiekamekɨ memukuxexeɨriwa pekaniwewiemɨkɨ Yawé minake.
12 Semelhantemente, aos quinze dias deste sétimo mês, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; mas sete dias celebrareis festa ao Senhor .
13 Mawari taiyariyari pemɨwewieni Yawé hetsiemieme witsimu'ɨa, tamamata heimana haika tsikerutsixi pekaniwatimawamɨkɨ, meta yuhutame muxatsi 'ukitsi meta tamamata heimana nauka muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka, 'aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye.
13 E, por holocausto, em oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor , oferecereis treze bezerros, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem mancha.
14 Yuxexuime tsikerutsixi wahamatɨa pekanitimawamɨkɨ tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ pɨnariekame 'ataxewi 'imeriyu kiruyari, muxatsi 'ukitsi wahamatɨata tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane nauka kiruyari 'imeriyu,
14 E, pela sua oferta de manjares de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para um bezerro, para cada um dos treze bezerros, duas décimas para cada carneiro, entre os dois carneiros;
15 yuxexuime tamamata heimana nauka muxatsi memɨhɨkɨtsie, huta kiruyari xeikɨa.
15 e, para um cordeiro, uma décima, para cada um dos catorze cordeiros;
16 Metatsiere xeime tsipu mɨ'itiyanikɨ mawariyari heuyutinɨkame, meta taiyarika mawariyari yamɨtiutiwewiwa hatsi meutinɨ'ɨ meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani.
16 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
17 »Hutarieka tukariyaritsie, tamamata heimana huta tsikerutsixi pekaniwayurimɨkɨ, yuhutame muxatsi 'ukitsi meta tamamata heimana nauka muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka 'aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye.
17 Depois, no segundo dia, doze bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
18 Tsikerutsixi wahamatɨa meta muxatsi 'ukitsi, muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka wahamatɨa meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani heutinɨkame, yuxexuitɨ kememɨteheiyehɨwa.
18 e a sua oferta de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
19 Meta xeime tsipu mɨ'itiyanikɨ mawariyari heutinɨkame, mawarika taiyariyari yamɨtiutiwewiwa meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani.
19 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e as suas libações.
20 »Hairieka tukaritsie tamamata heimana xewi tsikerutsixi pekaniwayurimɨkɨ, yuhutame muxatsi 'ukitsi meta tamamata heimana nauka muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka 'aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye.
20 E, no terceiro dia, onze bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
21 Tsikerutsixi wahamatɨa meta muxatsi 'ukitsi wahamatɨa, muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka wahamatɨa meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani heutinɨkame, yuxexuitɨ kememɨteheiyehɨwa.
21 e as suas ofertas de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
22 Metatsiere xeime tsipu mɨ'itiyanikɨ mawariyari heutinɨkame, mawari taiyariyari yamɨtiutiwewiwa meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani.
22 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares, e a sua libação.
23 »Naurieka tukaritsie tamamata tsikerutsixi pekaniwayurimɨkɨ, yuhutame muxatsi 'ukitsi meta tamamata heimana nauka muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka 'aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye.
23 E, no quarto dia, dez bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
24 Tsikerutsixi wahamatɨa meta muxatsi 'ukitsi wahamatɨa, muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka wahamatɨa meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani, yuxexuitɨ kememɨteheiyehɨwa.
24 a sua oferta de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o número, segundo o estatuto;
25 Metatsiere xeime tsipu mɨ'itiyanikɨ mawariyari, mawarika taiyariyari yamɨtiutiwewiwa meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani heutinɨkame.
25 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
26 »'Auxɨwirieka tukariyaritsie 'atanauka tsikerutsixi pekaniwayurimɨkɨ, yuhutame muxatsi 'ukitsi meta tamamata heimana nauka muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka 'aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye.
26 E, no quinto dia, nove bezerros, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
27 Tsikerutsixi wahamatɨa meta muxatsi 'ukitsi wahamatɨa, muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka wahamatɨa pekanitimawamɨkɨ hatsite meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani, yuxexuitɨ kememɨteheiyehɨwa.
27 e a sua oferta de manjares e a suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o número, segundo o estatuto;
28 Metatsiere xeime tsipu pekanitimawamɨkɨ mɨ'itiyanikɨ mawariyari, mawarika taiyariyari yamɨtiutiwewiwa meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani.
28 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares e a sua libação.
29 »'Ataxewirieka tukari 'atahaika tsikerutsixi pekaniwayurimɨkɨ, yuhutame muxatsi 'ukitsi meta tamamata heimana nauka muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka 'aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye.
29 E, no sexto dia, oito bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
30 Tsikerutsixi wahamatɨa meta muxatsi 'ukitsi wahamatɨa, muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka wahamatɨa pekanitimawamɨkɨ meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriwa, yuxexuitɨ kememɨteheiyehɨwa.
30 e a sua oferta de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
31 Metatsiere xeime tsipu mɨ'itiyanikɨ mawariyari heutinɨkame, mawarika taiyariyari yamɨtiutiwewiwa meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani heutinɨkame.
31 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
32 »'Atahutarieka tukaritsie 'atahuta tsikerutsixi pekaniwayurimɨkɨ, yuhutame muxatsi 'ukitsi meta tamamata heimana nauka muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka 'aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye.
32 E, no sétimo dia, sete bezerros, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem mancha;
33 Tsikerutsixi wahamatɨa meta muxatsi 'ukitsi wahamatɨa, muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka wahamatɨa pekanitimawamɨkɨ meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani yuxexuitɨ kememɨteheiyehɨwa.
33 e a sua oferta de manjares e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o seu estatuto;
34 Metatsiere xeime tsipu pekanitimawamɨkɨ mɨ'itiyanikɨ mawariyari, mawarika taiyariyari yamɨtiutiwewiwa meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani heutinɨkame.
34 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
35 »'Atahairieka tukari 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwatsie, 'ana xewitɨ pɨkati'uximayaka.
35 No oitavo dia, tereis dia de solenidade; nenhuma obra servil fareis;
36 Mawari taiyariyari pemɨwewienikɨ Yawé witsimu'ɨa minake, xeime tsikeru pekaniyurimɨkɨ meta xeime muxa 'uki metatsiere 'atahuta muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka 'aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye.
36 e, por holocausto, em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor , oferecereis um bezerro, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem mancha;
37 Tsikeru hamatɨa meta muxa 'uki metatsiere muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka wahamatɨa pekanitimawamɨkɨ hatsite meta manutinɨire kememɨteheiyehɨwa.
37 a sua oferta de manjares e as suas libações para o bezerro, para o carneiro e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
38 Metatsiere xeime tsipu pekanitimawamɨkɨ mɨ'itiyanikɨ mawariyari pekatihayewatɨ mawarika yapemɨtitiwewiwa tukarikɨ, hatsite mawarikayari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani.
38 e um bode, para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, e a sua oferta de manjares, e a sua libação.
39 »'Ikɨ mawarika kanihɨkɨtɨni Yawé hetsiemieme pemutiwewiwani kemɨ'ane tukaritsie mɨka'inɨaritɨka, hipatɨta tsepa kememɨteyɨhɨritɨa memiwewirie, kememɨteyuwaɨriya wamawarika, mawari taiyariyari, hatsite mawarikayari, kaxie winuyari mɨtiyeuriyani meta 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari».
39 Estas coisas fareis ao Senhor nas vossas solenidades, além dos vossos votos, e das vossas ofertas voluntárias, com os vossos holocaustos, e com as vossas ofertas de manjares, e com as vossas libações, e com as vossas ofertas pacíficas.
40 Hikɨ Muitsexi Yawé kemɨtita'aitɨakai naime 'ixaheritsixi yakatiniwarutahɨawe.
40 E falou Moisés aos filhos de Israel, conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra