Números 29
HCH vs ARA
1 »Mexɨakame tukaritsie 'atahutarieka metseritsie pekaniwewimɨkɨ 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa, 'ana nixewitɨ pɨkati'uximayaka. Mɨkɨ tukaritsie kuxineta kanitihɨtsieriemɨkɨ.
1 No primeiro dia do sétimo mês, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; ser-vos-á dia do sonido de trombetas.
2 Mawari taiyarika pemɨwewienikɨ witsimu'ɨa Yawé minake, pekaniwatimawamɨkɨ xeime tsikeru, xeime muxa 'uki meta 'atahuta muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka 'aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye.
2 Então, por holocausto, de aroma agradável ao Senhor , oferecereis um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito;
3 Tsikeru hamatɨa pekanitimawamɨkɨ tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ pɨnariekame 'ataxewi kiruyari 'imeriyu, meta muxa 'uki hetsie nauka kiruyari heimana 'imeriyu,
3 e, pela sua oferta de manjares de flor de farinha, amassada com azeite, três décimas de um efa para o novilho, duas décimas para o carneiro
4 meta 'atahuta muxatsi yuxexuime wahetsie, huta kiruyari heuyutinɨkame.
4 e uma décima para cada um dos sete cordeiros;
5 Yaxeikɨata xeime tsipu heutinɨkame mɨ'itiyani mawariyari mayanikɨ, kɨmana mɨxɨnarieni mɨ'ayumieme.
5 e um bode, para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vós,
6 'Ikɨ pekatinitimawamɨkɨ, pekatihayewatɨ hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani, taiyarika mawarikayari metseri maye'axetsie mieme, taiyarika mawariyari yamɨtiwewiya. Naime kenemɨti'aita, 'ikɨ naime taiyarika witsimu'ɨa Yawé minake pekaniyurimɨkɨ.
6 além do holocausto do mês e a sua oferta de manjares, do holocausto contínuo e a sua oferta de manjares, com as suas libações, segundo o seu estatuto, em aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
7 »Tamamata tukaritsie 'atahutarieka metseriyaritsie 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa pekaniwewiemɨkɨ. Mɨkɨ tukaritsie mekaniyuhakiekuni, meta nixewitɨ pɨkati'uximayaka.
7 No dia dez deste sétimo mês, tereis santa convocação e afligireis a vossa alma; nenhuma obra fareis.
8 Mawari taiyariyari witsimu'ɨa Yawé minake pemɨwewienikɨ xeime tsikeru pekanitimawamɨkɨ, xeime muxa 'uki meta 'atahuta muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka. Mɨkɨ tewaxi 'aixɨa mepɨ'aneneni mepɨkatekukuyeni.
8 Mas, por holocausto, em aroma agradável ao Senhor , oferecereis um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano; ser-vos-ão eles sem defeito.
9 Tsikeru hamatɨa tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane pekanitimawamɨkɨ hatseitikɨ pɨnariekame 'ataxewime kiruyari 'imeriyu, muxa 'uki hetsieta tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane nauka kiruyari 'imeriyu,
9 Pela sua oferta de manjares de flor de farinha, amassada com azeite, oferecereis três décimas de um efa para o novilho, duas décimas para o carneiro
10 meta 'atahuta muxatsi yuxexuime wahetsie, huta kiruyari.
10 e uma décima para cada um dos sete cordeiros;
11 Metatsiere tsipu 'uki mɨ'itiyanikɨ mawariyari heutinɨkame, meta mɨxɨnarienikɨ mawariyari meta mawari taiyariyari yamɨtiutiwewiwa meta hatsite mawariyari yaxeikɨata kaxie winuyari mɨtiyeuriyani.
11 um bode, para oferta pelo pecado, além da oferta pelo pecado, para fazer expiação, e do holocausto contínuo, e da sua oferta de manjares com as suas libações.
12 »Tamamata heimana 'auxɨwi tukaritsie 'atahuta metseriyari 'umiekaku 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa pekaniwewimɨkɨ, 'ana xewitɨ pɨkati'uximayaka. 'Atahuta tukari 'ixɨarari patsiekamekɨ memukuxexeɨriwa pekaniwewiemɨkɨ Yawé minake.
12 Aos quinze dias do sétimo mês, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; mas sete dias celebrareis festa ao Senhor .
13 Mawari taiyariyari pemɨwewieni Yawé hetsiemieme witsimu'ɨa, tamamata heimana haika tsikerutsixi pekaniwatimawamɨkɨ, meta yuhutame muxatsi 'ukitsi meta tamamata heimana nauka muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka, 'aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye.
13 Por holocausto em oferta queimada, de aroma agradável ao Senhor , oferecereis treze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano; serão eles sem defeito.
14 Yuxexuime tsikerutsixi wahamatɨa pekanitimawamɨkɨ tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ pɨnariekame 'ataxewi 'imeriyu kiruyari, muxatsi 'ukitsi wahamatɨata tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane nauka kiruyari 'imeriyu,
14 Pela oferta de manjares de flor de farinha, amassada com azeite, três décimas de um efa para cada um dos treze novilhos, duas décimas para cada um dos dois carneiros
15 yuxexuime tamamata heimana nauka muxatsi memɨhɨkɨtsie, huta kiruyari xeikɨa.
15 e uma décima para cada um dos catorze cordeiros;
16 Metatsiere xeime tsipu mɨ'itiyanikɨ mawariyari heuyutinɨkame, meta taiyarika mawariyari yamɨtiutiwewiwa hatsi meutinɨ'ɨ meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani.
16 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
17 »Hutarieka tukariyaritsie, tamamata heimana huta tsikerutsixi pekaniwayurimɨkɨ, yuhutame muxatsi 'ukitsi meta tamamata heimana nauka muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka 'aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye.
17 No segundo dia, oferecereis doze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
18 Tsikerutsixi wahamatɨa meta muxatsi 'ukitsi, muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka wahamatɨa meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani heutinɨkame, yuxexuitɨ kememɨteheiyehɨwa.
18 com a oferta de manjares e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
19 Meta xeime tsipu mɨ'itiyanikɨ mawariyari heutinɨkame, mawarika taiyariyari yamɨtiutiwewiwa meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani.
19 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
20 »Hairieka tukaritsie tamamata heimana xewi tsikerutsixi pekaniwayurimɨkɨ, yuhutame muxatsi 'ukitsi meta tamamata heimana nauka muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka 'aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye.
20 No terceiro dia, oferecereis onze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
21 Tsikerutsixi wahamatɨa meta muxatsi 'ukitsi wahamatɨa, muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka wahamatɨa meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani heutinɨkame, yuxexuitɨ kememɨteheiyehɨwa.
21 com a oferta de manjares e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
22 Metatsiere xeime tsipu mɨ'itiyanikɨ mawariyari heutinɨkame, mawari taiyariyari yamɨtiutiwewiwa meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani.
22 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
23 »Naurieka tukaritsie tamamata tsikerutsixi pekaniwayurimɨkɨ, yuhutame muxatsi 'ukitsi meta tamamata heimana nauka muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka 'aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye.
23 No quarto dia, dez novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
24 Tsikerutsixi wahamatɨa meta muxatsi 'ukitsi wahamatɨa, muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka wahamatɨa meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani, yuxexuitɨ kememɨteheiyehɨwa.
24 com a oferta de manjares e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
25 Metatsiere xeime tsipu mɨ'itiyanikɨ mawariyari, mawarika taiyariyari yamɨtiutiwewiwa meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani heutinɨkame.
25 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
26 »'Auxɨwirieka tukariyaritsie 'atanauka tsikerutsixi pekaniwayurimɨkɨ, yuhutame muxatsi 'ukitsi meta tamamata heimana nauka muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka 'aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye.
26 No quinto dia, nove novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
27 Tsikerutsixi wahamatɨa meta muxatsi 'ukitsi wahamatɨa, muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka wahamatɨa pekanitimawamɨkɨ hatsite meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani, yuxexuitɨ kememɨteheiyehɨwa.
27 com a oferta de manjares e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
28 Metatsiere xeime tsipu pekanitimawamɨkɨ mɨ'itiyanikɨ mawariyari, mawarika taiyariyari yamɨtiutiwewiwa meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani.
28 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
29 »'Ataxewirieka tukari 'atahaika tsikerutsixi pekaniwayurimɨkɨ, yuhutame muxatsi 'ukitsi meta tamamata heimana nauka muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka 'aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye.
29 No sexto dia, oito novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
30 Tsikerutsixi wahamatɨa meta muxatsi 'ukitsi wahamatɨa, muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka wahamatɨa pekanitimawamɨkɨ meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriwa, yuxexuitɨ kememɨteheiyehɨwa.
30 com a oferta de manjares e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
31 Metatsiere xeime tsipu mɨ'itiyanikɨ mawariyari heutinɨkame, mawarika taiyariyari yamɨtiutiwewiwa meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani heutinɨkame.
31 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
32 »'Atahutarieka tukaritsie 'atahuta tsikerutsixi pekaniwayurimɨkɨ, yuhutame muxatsi 'ukitsi meta tamamata heimana nauka muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka 'aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye.
32 No sétimo dia, sete novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito,
33 Tsikerutsixi wahamatɨa meta muxatsi 'ukitsi wahamatɨa, muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka wahamatɨa pekanitimawamɨkɨ meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani yuxexuitɨ kememɨteheiyehɨwa.
33 com a oferta de manjares e as libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
34 Metatsiere xeime tsipu pekanitimawamɨkɨ mɨ'itiyanikɨ mawariyari, mawarika taiyariyari yamɨtiutiwewiwa meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani heutinɨkame.
34 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
35 »'Atahairieka tukari 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwatsie, 'ana xewitɨ pɨkati'uximayaka.
35 No oitavo dia, tereis reunião solene; nenhuma obra servil fareis;
36 Mawari taiyariyari pemɨwewienikɨ Yawé witsimu'ɨa minake, xeime tsikeru pekaniyurimɨkɨ meta xeime muxa 'uki metatsiere 'atahuta muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka 'aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye.
36 e, por holocausto, em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , oferecereis um novilho, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito,
37 Tsikeru hamatɨa meta muxa 'uki metatsiere muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka wahamatɨa pekanitimawamɨkɨ hatsite meta manutinɨire kememɨteheiyehɨwa.
37 com a oferta de manjares e as libações para o novilho, para o carneiro e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto,
38 Metatsiere xeime tsipu pekanitimawamɨkɨ mɨ'itiyanikɨ mawariyari pekatihayewatɨ mawarika yapemɨtitiwewiwa tukarikɨ, hatsite mawarikayari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani.
38 e um bode, para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de manjares e a sua libação.
39 »'Ikɨ mawarika kanihɨkɨtɨni Yawé hetsiemieme pemutiwewiwani kemɨ'ane tukaritsie mɨka'inɨaritɨka, hipatɨta tsepa kememɨteyɨhɨritɨa memiwewirie, kememɨteyuwaɨriya wamawarika, mawari taiyariyari, hatsite mawarikayari, kaxie winuyari mɨtiyeuriyani meta 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari».
39 Estas coisas oferecereis ao Senhor nas vossas festas fixas, além dos vossos votos e das vossas ofertas voluntárias, para os vossos holocaustos, as vossas ofertas de manjares, as vossas libações e as vossas ofertas pacíficas.
40 Hikɨ Muitsexi Yawé kemɨtita'aitɨakai naime 'ixaheritsixi yakatiniwarutahɨawe.
40 E falou Moisés aos filhos de Israel, conforme tudo o que o Senhor lhe ordenara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?