Números 29

HCH vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 »Mexɨakame tukaritsie 'atahutarieka metseritsie pekaniwewimɨkɨ 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa, 'ana nixewitɨ pɨkati'uximayaka. Mɨkɨ tukaritsie kuxineta kanitihɨtsieriemɨkɨ.
1 Semelhantemente, tereis santa convocação no sétimo mês, no primeiro dia do mês; nenhum trabalho servil fareis; será para vós dia de sonido de trombetas.
2 Mawari taiyarika pemɨwewienikɨ witsimu'ɨa Yawé minake, pekaniwatimawamɨkɨ xeime tsikeru, xeime muxa 'uki meta 'atahuta muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka 'aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye.
2 Então por holocausto, em cheiro suave ao Senhor, oferecereis um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito.
3 Tsikeru hamatɨa pekanitimawamɨkɨ tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ pɨnariekame 'ataxewi kiruyari 'imeriyu, meta muxa 'uki hetsie nauka kiruyari heimana 'imeriyu,
3 E pela sua oferta de alimentos de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para o novilho, e duas décimas para o carneiro,
4 meta 'atahuta muxatsi yuxexuime wahetsie, huta kiruyari heuyutinɨkame.
4 E uma décima para cada um dos sete cordeiros.
5 Yaxeikɨata xeime tsipu heutinɨkame mɨ'itiyani mawariyari mayanikɨ, kɨmana mɨxɨnarieni mɨ'ayumieme.
5 E um bode para expiação do pecado, para fazer expiação por vós;
6 'Ikɨ pekatinitimawamɨkɨ, pekatihayewatɨ hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani, taiyarika mawarikayari metseri maye'axetsie mieme, taiyarika mawariyari yamɨtiwewiya. Naime kenemɨti'aita, 'ikɨ naime taiyarika witsimu'ɨa Yawé minake pekaniyurimɨkɨ.
6 Além do holocausto do mês, e a sua oferta de alimentos, e o holocausto contínuo, e a sua oferta de alimentos, com as suas libações, segundo o seu estatuto, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
7 »Tamamata tukaritsie 'atahutarieka metseriyaritsie 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa pekaniwewiemɨkɨ. Mɨkɨ tukaritsie mekaniyuhakiekuni, meta nixewitɨ pɨkati'uximayaka.
7 E no dia dez deste sétimo mês tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; nenhum trabalho fareis.
8 Mawari taiyariyari witsimu'ɨa Yawé minake pemɨwewienikɨ xeime tsikeru pekanitimawamɨkɨ, xeime muxa 'uki meta 'atahuta muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka. Mɨkɨ tewaxi 'aixɨa mepɨ'aneneni mepɨkatekukuyeni.
8 Mas por holocausto, em cheiro suave ao Senhor, oferecereis um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano; eles serão sem defeito.
9 Tsikeru hamatɨa tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane pekanitimawamɨkɨ hatseitikɨ pɨnariekame 'ataxewime kiruyari 'imeriyu, muxa 'uki hetsieta tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane nauka kiruyari 'imeriyu,
9 E, pela sua oferta de alimentos de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para o novilho, duas décimas para o carneiro,
10 meta 'atahuta muxatsi yuxexuime wahetsie, huta kiruyari.
10 E uma décima para cada um dos sete cordeiros;
11 Metatsiere tsipu 'uki mɨ'itiyanikɨ mawariyari heutinɨkame, meta mɨxɨnarienikɨ mawariyari meta mawari taiyariyari yamɨtiutiwewiwa meta hatsite mawariyari yaxeikɨata kaxie winuyari mɨtiyeuriyani.
11 Um bode para expiação do pecado, além da expiação do pecado pelas propiciações, e do holocausto contínuo, e da sua oferta de alimentos com as suas libações.
12 »Tamamata heimana 'auxɨwi tukaritsie 'atahuta metseriyari 'umiekaku 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa pekaniwewimɨkɨ, 'ana xewitɨ pɨkati'uximayaka. 'Atahuta tukari 'ixɨarari patsiekamekɨ memukuxexeɨriwa pekaniwewiemɨkɨ Yawé minake.
12 Semelhantemente, aos quinze dias deste sétimo mês tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; mas sete dias celebrareis festa ao Senhor.
13 Mawari taiyariyari pemɨwewieni Yawé hetsiemieme witsimu'ɨa, tamamata heimana haika tsikerutsixi pekaniwatimawamɨkɨ, meta yuhutame muxatsi 'ukitsi meta tamamata heimana nauka muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka, 'aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye.
13 E, por holocausto em oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor, oferecereis treze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano; todos eles sem defeito.
14 Yuxexuime tsikerutsixi wahamatɨa pekanitimawamɨkɨ tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ pɨnariekame 'ataxewi 'imeriyu kiruyari, muxatsi 'ukitsi wahamatɨata tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane nauka kiruyari 'imeriyu,
14 E, pela sua oferta de alimentos de flor de farinha misturada com azeite, três décimas para cada um dos treze novilhos, duas décimas para cada carneiro, entre os dois carneiros;
15 yuxexuime tamamata heimana nauka muxatsi memɨhɨkɨtsie, huta kiruyari xeikɨa.
15 E uma décima para cada um dos catorze cordeiros;
16 Metatsiere xeime tsipu mɨ'itiyanikɨ mawariyari heuyutinɨkame, meta taiyarika mawariyari yamɨtiutiwewiwa hatsi meutinɨ'ɨ meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani.
16 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, a sua oferta de alimentos e a sua libação;
17 »Hutarieka tukariyaritsie, tamamata heimana huta tsikerutsixi pekaniwayurimɨkɨ, yuhutame muxatsi 'ukitsi meta tamamata heimana nauka muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka 'aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye.
17 Depois, no segundo dia, doze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
18 Tsikerutsixi wahamatɨa meta muxatsi 'ukitsi, muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka wahamatɨa meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani heutinɨkame, yuxexuitɨ kememɨteheiyehɨwa.
18 E a sua oferta de alimentos e as suas libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
19 Meta xeime tsipu mɨ'itiyanikɨ mawariyari heutinɨkame, mawarika taiyariyari yamɨtiutiwewiwa meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani.
19 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, da sua oferta de alimentos e das suas libações.
20 »Hairieka tukaritsie tamamata heimana xewi tsikerutsixi pekaniwayurimɨkɨ, yuhutame muxatsi 'ukitsi meta tamamata heimana nauka muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka 'aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye.
20 E, no terceiro dia, onze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
21 Tsikerutsixi wahamatɨa meta muxatsi 'ukitsi wahamatɨa, muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka wahamatɨa meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani heutinɨkame, yuxexuitɨ kememɨteheiyehɨwa.
21 E as suas ofertas de alimentos, e as suas libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
22 Metatsiere xeime tsipu mɨ'itiyanikɨ mawariyari heutinɨkame, mawari taiyariyari yamɨtiutiwewiwa meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani.
22 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, e da sua oferta de alimentos e da sua libação.
23 »Naurieka tukaritsie tamamata tsikerutsixi pekaniwayurimɨkɨ, yuhutame muxatsi 'ukitsi meta tamamata heimana nauka muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka 'aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye.
23 E, no quarto dia, dez novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
24 Tsikerutsixi wahamatɨa meta muxatsi 'ukitsi wahamatɨa, muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka wahamatɨa meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani, yuxexuitɨ kememɨteheiyehɨwa.
24 A sua oferta de alimentos, e as suas libações para os novilhos, para os carneiros, e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
25 Metatsiere xeime tsipu mɨ'itiyanikɨ mawariyari, mawarika taiyariyari yamɨtiutiwewiwa meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani heutinɨkame.
25 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, da sua oferta de alimentos e da sua libação.
26 »'Auxɨwirieka tukariyaritsie 'atanauka tsikerutsixi pekaniwayurimɨkɨ, yuhutame muxatsi 'ukitsi meta tamamata heimana nauka muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka 'aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye.
26 E, no quinto dia, nove novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, sem defeito.
27 Tsikerutsixi wahamatɨa meta muxatsi 'ukitsi wahamatɨa, muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka wahamatɨa pekanitimawamɨkɨ hatsite meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani, yuxexuitɨ kememɨteheiyehɨwa.
27 E a sua oferta de alimentos, e as suas libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
28 Metatsiere xeime tsipu pekanitimawamɨkɨ mɨ'itiyanikɨ mawariyari, mawarika taiyariyari yamɨtiutiwewiwa meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani.
28 E um bode para expiação do pecado além do holocausto contínuo, e da sua oferta de alimentos e da sua libação.
29 »'Ataxewirieka tukari 'atahaika tsikerutsixi pekaniwayurimɨkɨ, yuhutame muxatsi 'ukitsi meta tamamata heimana nauka muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka 'aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye.
29 E, no sexto dia, oito novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
30 Tsikerutsixi wahamatɨa meta muxatsi 'ukitsi wahamatɨa, muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka wahamatɨa pekanitimawamɨkɨ meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriwa, yuxexuitɨ kememɨteheiyehɨwa.
30 E a sua oferta de alimentos, e as suas libações para os bezerros, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto;
31 Metatsiere xeime tsipu mɨ'itiyanikɨ mawariyari heutinɨkame, mawarika taiyariyari yamɨtiutiwewiwa meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani heutinɨkame.
31 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, da sua oferta de alimentos e da sua libação.
32 »'Atahutarieka tukaritsie 'atahuta tsikerutsixi pekaniwayurimɨkɨ, yuhutame muxatsi 'ukitsi meta tamamata heimana nauka muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka 'aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye.
32 E, no sétimo dia, sete novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito.
33 Tsikerutsixi wahamatɨa meta muxatsi 'ukitsi wahamatɨa, muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka wahamatɨa pekanitimawamɨkɨ meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani yuxexuitɨ kememɨteheiyehɨwa.
33 E a sua oferta de alimentos, e as suas libações para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o seu estatuto,
34 Metatsiere xeime tsipu pekanitimawamɨkɨ mɨ'itiyanikɨ mawariyari, mawarika taiyariyari yamɨtiutiwewiwa meta hatsite mawariyari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani heutinɨkame.
34 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, da sua oferta de alimentos e da sua libação.
35 »'Atahairieka tukari 'ixɨarari patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwatsie, 'ana xewitɨ pɨkati'uximayaka.
35 No oitavo dia tereis dia de solenidade; nenhum trabalho servil fareis;
36 Mawari taiyariyari pemɨwewienikɨ Yawé witsimu'ɨa minake, xeime tsikeru pekaniyurimɨkɨ meta xeime muxa 'uki metatsiere 'atahuta muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka 'aixɨa memɨ'anene memɨkatekukuye.
36 E por holocausto em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor oferecereis um novilho, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito;
37 Tsikeru hamatɨa meta muxa 'uki metatsiere muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka wahamatɨa pekanitimawamɨkɨ hatsite meta manutinɨire kememɨteheiyehɨwa.
37 A sua oferta de alimentos e as suas libações para o novilho, para o carneiro e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo o estatuto.
38 Metatsiere xeime tsipu pekanitimawamɨkɨ mɨ'itiyanikɨ mawariyari pekatihayewatɨ mawarika yapemɨtitiwewiwa tukarikɨ, hatsite mawarikayari meta kaxie winuyari mɨtiyeuriyani.
38 E um bode para expiação do pecado, além do holocausto contínuo, e da sua oferta de alimentos e da sua libação.
39 »'Ikɨ mawarika kanihɨkɨtɨni Yawé hetsiemieme pemutiwewiwani kemɨ'ane tukaritsie mɨka'inɨaritɨka, hipatɨta tsepa kememɨteyɨhɨritɨa memiwewirie, kememɨteyuwaɨriya wamawarika, mawari taiyariyari, hatsite mawarikayari, kaxie winuyari mɨtiyeuriyani meta 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari».
39 Estas coisas fareis ao Senhor nas vossas solenidades além dos vossos votos, e das vossas ofertas voluntárias, com os vossos holocaustos, e com as vossas ofertas de alimentos, e com as vossas libações, e com as vossas ofertas pacíficas.
40 Hikɨ Muitsexi Yawé kemɨtita'aitɨakai naime 'ixaheritsixi yakatiniwarutahɨawe.
40 E falou Moisés aos filhos de Israel, conforme a tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra