Números 24

HCH vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hikɨ kepaukua Warami mɨpaɨ mɨretima Yawé minakekai 'Ixaheri 'aixɨa muyuriekakɨ, hikɨ pɨkawarukewaiyaxɨ, meripaitɨ hepaɨ, matsi tawarita makumawetsie kaneutaniere.
1 Desta vez Balaão viu que o Senhor queria mesmo que ele abençoasse o povo de Israel. Por isso não foi, como antes, procurar sinais para saber qual era a vontade de Deus. Pelo contrário, ele se virou para o deserto
2 Kepauka Warami meutanierixɨ 'ixaheritsixi kaniwaruxeiya kememɨteheunuiwari mɨpaɨ meteheukuteme, hikɨ Yawé 'iyarieya hetsiena kaninuani,
2 e viu o povo de Israel acampado tribo por tribo. O Espírito de Deus tomou conta de Balaão,
3 hikɨ mɨpaɨ kaniutayɨni:
3 e ele fez esta profecia : “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, são estas as palavras do homem que pode ver claramente
4 Niukieya mɨ'enie Kakaɨyari kaniniukieyatɨni,
4 e que pode ouvir o que Deus está dizendo. Eu caio, os meus olhos se abrem, e eu tenho uma visão do Deus Todo-Poderoso.
5 »Kakuwu, 'axamarute witsipɨ'anene.
5 Como é bonito o acampamento do povo de Israel! Como são belas as suas barracas!
6 'Aki muyehapane hepaɨ pɨtiyuxexeiya manuyunanake,
6 Elas parecem filas de palmeiras, são como jardins na beira dos rios, como por Deus, o ou como cedros perto das águas.
7 Xariteya haa panakayeuriwe,
7 Israel terá muita água para beber e para regar as suas sementeiras. O seu rei será mais poderoso do que Agague, e o seu reino será famoso.
8 »Kakaɨyari 'Ekipitu kaniwarayewitɨni
8 Deus tirou os israelitas do Egito e luta por eles como um touro selvagem. Eles devoram as nações inimigas, quebram os ossos dos seus soldados e os matam com as suas flechas.
9 Maye 'uki hepaɨ kanakatutsitani,
9 Israel é como um leão poderoso: quando está dormindo, ninguém tem coragem para acordá-lo. Quem abençoar o povo de Israel será abençoado; e quem o amaldiçoar será amaldiçoado.”
10 Hikɨ Waraki kaniuyeha'ani Warami hepaɨtsita, yumamatetsie heuyɨtɨminatɨ mɨpaɨ katinitahɨawe:
10 Aí Balaque ficou com muita raiva de Balaão. Com uma das mãos deu um soco na outra em sinal de ódio e disse: — Eu o chamei para amaldiçoar os meus inimigos, mas nestas três vezes você só os abençoou.
11 Tsepa hikɨ kenemie 'akie. Ne mɨpaɨ nepɨmarahɨawekai kename nematipitɨanikekai, peru mɨkɨ Yawé pɨkamatiutanaki'eriri.
11 Agora vá embora para a sua casa. Prometi pagar bem a você, porém o Senhor Deus não está deixando que você receba o pagamento.
12 Warami mɨpaɨ katinitahɨawe:
12 Então Balaão respondeu: — Eu disse aos seus mensageiros que,
13 “Tsepa Waraki yuparatsiyu hurukɨ meta pɨratakɨ hɨneme mɨnetiuxatɨa, ne 'aixɨa nepɨkatiuyuriwe meta 'axanepɨkatiuyuriwe, matsi Yawé nekakaɨyari xeikɨa 'aitsikaya kemaine mɨpaɨ nepɨ'aneni. Yawé xeikɨa kemɨneti'aitɨa mɨpaɨ nepɨtiyurieneni”.
13 mesmo que você me desse toda a sua prata e todo o seu ouro, eu não poderia desobedecer à ordem de Deus, o Senhor . Eu disse que não faria nada por minha própria conta e somente diria aquilo que o Senhor me ordenasse.
14 Hikɨ mexi neka'akunuawe nekie, nepɨmatitaxatɨani 'ikɨ kiekari 'ateɨterima kemɨwayurieni 'uxa'atɨni warie haye'ayu.
14 Balaão disse a Balaque: — Agora vou voltar para o meu próprio povo; mas, antes de ir, quero avisá-lo do que os israelitas vão fazer com o seu povo no futuro.
15 Hikɨ Warami mɨpaɨ kaniutayɨni:
15 Então ele fez esta profecia : “Esta é a mensagem de Balaão, filho de Beor, são estas as palavras do homem que pode ver claramente,
16 Niukieya mɨ'enie Kakaɨyari kaniniukieyatɨni.
16 que pode ouvir o que Deus está dizendo e receber o conhecimento que vem do Altíssimo. Eu caio, os meus olhos se abrem, e eu tenho uma visão do Deus Todo-Poderoso.
17 »Nekanixeiyani, peru hikɨ 'akuxi hawaikɨ,
17 Olho para o futuro e vejo o povo de Israel. Um rei, como uma estrela brilhante, vai aparecer naquela nação; como um cometa ele virá de Israel. Ele derrotará os chefes dos moabitas e acabará com esse povo orgulhoso.
18 'Erumi kana'iwariemɨkɨ,
18 Ele conquistará os inimigos de Israel, os edomitas, e fará que a terra deles seja sua propriedade. O povo de Israel mostrará a sua força.
19 Kakuwu nuiwarieyatsie xewitɨ rayu'iwatɨ kanitinemɨkɨ,
19 Dos descendentes de Jacó sairá o dominador que acabará com os que ficarem com vida nas cidades.”
20 Warami 'Amareki 'uxeiyaka mɨpaɨ kaniutayɨni:
20 Aí, em sua visão, Balaão viu os amalequitas e fez esta profecia: “Amaleque era o povo mais poderoso de todos, mas no fim será destruído para sempre.”
21 Hikɨ Warami kenitsixi waruxeiyaka mɨpaɨ kaniutayɨni:
21 Balaão viu também os queneus e fez esta profecia: “O lugar onde vocês moram é seguro, o seu ninho está colocado na rocha.
22 'ekɨri Kahini, taipa pekaneyani,
22 Mas vocês serão destruídos quando a Assíria os levar como prisioneiros.”
23 Hikɨ Warami mɨpaɨ kaniutayɨni:
23 Balaão fez mais esta profecia: “Quem são estes povos reunidos no Norte?
24 Kanuwate 'amɨpapa kani'axɨakuni Tsipɨre manexɨani,
24 De Chipre virão os inimigos nos seus navios; eles conquistarão a Assíria e Héber, mas depois eles mesmos serão destruídos para sempre.”
25 Mɨpaɨ titaxatɨaka Warami kaneyani yukwiepa paitɨ, yaxeikɨata Waraki yuhuyeta kaneyani.
25 Depois Balaão se aprontou e voltou para casa. E Balaque também foi embora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra