Números 24

HCH vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hikɨ kepaukua Warami mɨpaɨ mɨretima Yawé minakekai 'Ixaheri 'aixɨa muyuriekakɨ, hikɨ pɨkawarukewaiyaxɨ, meripaitɨ hepaɨ, matsi tawarita makumawetsie kaneutaniere.
1 Vendo Balaão que bem parecia aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi esta vez como dantes ao encontro dos encantamentos, mas pôs o seu rosto para o deserto.
2 Kepauka Warami meutanierixɨ 'ixaheritsixi kaniwaruxeiya kememɨteheunuiwari mɨpaɨ meteheukuteme, hikɨ Yawé 'iyarieya hetsiena kaninuani,
2 E, levantando Balaão os olhos e vendo a Israel que habitava segundo as suas tribos, veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 hikɨ mɨpaɨ kaniutayɨni:
3 E alçou a sua parábola e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
4 Niukieya mɨ'enie Kakaɨyari kaniniukieyatɨni,
4 fala aquele que ouviu os ditos de Deus, o que vê a visão do Todo-Poderoso, caindo em êxtase e de olhos abertos:
5 »Kakuwu, 'axamarute witsipɨ'anene.
5 Que boas são as tuas tendas, ó Jacó! Que boas as tuas moradas, ó Israel!
6 'Aki muyehapane hepaɨ pɨtiyuxexeiya manuyunanake,
6 Como ribeiros se estendem, como jardins ao pé dos rios; como árvores de sândalo o Senhor as plantou, como cedros junto às águas.
7 Xariteya haa panakayeuriwe,
7 De seus baldes manarão águas, e a sua semente estará em muitas águas; e o seu rei se exalçará mais do que Agague, e o seu reino será levantado.
8 »Kakaɨyari 'Ekipitu kaniwarayewitɨni
8 Deus o tirou do Egito; as suas forças são como as do unicórnio; consumirá as nações, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e com as suas setas os atravessará.
9 Maye 'uki hepaɨ kanakatutsitani,
9 Encurvou-se, deitou-se como leão e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 Hikɨ Waraki kaniuyeha'ani Warami hepaɨtsita, yumamatetsie heuyɨtɨminatɨ mɨpaɨ katinitahɨawe:
10 Então, a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e bateu ele as suas palmas; e Balaque disse a Balaão: Para amaldiçoar os meus inimigos te tenho chamado; porém agora já três vezes os abençoaste inteiramente.
11 Tsepa hikɨ kenemie 'akie. Ne mɨpaɨ nepɨmarahɨawekai kename nematipitɨanikekai, peru mɨkɨ Yawé pɨkamatiutanaki'eriri.
11 Agora, pois, foge para o teu lugar; eu tinha dito que te honraria grandemente; mas eis que o Senhor te privou desta honra.
12 Warami mɨpaɨ katinitahɨawe:
12 Então, Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 “Tsepa Waraki yuparatsiyu hurukɨ meta pɨratakɨ hɨneme mɨnetiuxatɨa, ne 'aixɨa nepɨkatiuyuriwe meta 'axanepɨkatiuyuriwe, matsi Yawé nekakaɨyari xeikɨa 'aitsikaya kemaine mɨpaɨ nepɨ'aneni. Yawé xeikɨa kemɨneti'aitɨa mɨpaɨ nepɨtiyurieneni”.
13 Ainda que Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, não posso traspassar o mandado do Senhor , fazendo bem ou mal de meu próprio coração; o que o Senhor falar, isso falarei eu.
14 Hikɨ mexi neka'akunuawe nekie, nepɨmatitaxatɨani 'ikɨ kiekari 'ateɨterima kemɨwayurieni 'uxa'atɨni warie haye'ayu.
14 Agora, pois, eis que me vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15 Hikɨ Warami mɨpaɨ kaniutayɨni:
15 Então, alçou a sua parábola e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
16 Niukieya mɨ'enie Kakaɨyari kaniniukieyatɨni.
16 fala aquele que ouviu os ditos de Deus e o que sabe a ciência do Altíssimo; o que viu a visão do Todo-Poderoso, caído em êxtase e de olhos abertos:
17 »Nekanixeiyani, peru hikɨ 'akuxi hawaikɨ,
17 Vê-lo-ei, mas não agora; contemplá-lo-ei, mas não de perto; uma estrela procederá de Jacó, e um cetro subirá de Israel, que ferirá os termos dos moabitas e destruirá todos os filhos de Sete.
18 'Erumi kana'iwariemɨkɨ,
18 E Edom será uma possessão, e Seir também será uma possessão hereditária para os seus inimigos; pois Israel fará proezas.
19 Kakuwu nuiwarieyatsie xewitɨ rayu'iwatɨ kanitinemɨkɨ,
19 E dominará um de Jacó e matará os que restam das cidades.
20 Warami 'Amareki 'uxeiyaka mɨpaɨ kaniutayɨni:
20 E, vendo os amalequitas, alçou a sua parábola e disse: Amaleque é o primeiro das nações; porém o seu fim será para perdição.
21 Hikɨ Warami kenitsixi waruxeiyaka mɨpaɨ kaniutayɨni:
21 E, vendo os queneus, alçou a sua parábola e disse: Firme está a tua habitação, e puseste o teu ninho na penha.
22 'ekɨri Kahini, taipa pekaneyani,
22 Todavia, o queneu será consumido, até que Assur te leve por prisioneiro.
23 Hikɨ Warami mɨpaɨ kaniutayɨni:
23 E, alçando ainda a sua parábola, disse: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Kanuwate 'amɨpapa kani'axɨakuni Tsipɨre manexɨani,
24 E as naus das costas de Quitim afligirão a Assur; também afligirão a Héber; e também ele será para perdição.
25 Mɨpaɨ titaxatɨaka Warami kaneyani yukwiepa paitɨ, yaxeikɨata Waraki yuhuyeta kaneyani.
25 Então, Balaão levantou-se, e foi-se, e voltou ao seu lugar, e também Balaque se foi pelo seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra