Números 23

HCH vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Warami, Waraki mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Atahutame mawarite taiyame keneutiwewi meta 'atahutame tsikerutsixi meta 'atahutame muxatsi 'ukitsi».
1 Então, Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares e prepara-me aqui sete bezerros e sete carneiros.
2 Waraki yakatiniuyurieni Warami kemɨrehɨawekai, yunaitɨ mekanitimawa xeime tsikeru meta xeime muxa 'ukitɨme mawari taiyame xexuimetsie.
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um bezerro e um carneiro sobre cada altar.
3 Hikɨ Warami, Waraki mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Ena keneuyuhayewa, 'amawari taiyariyari 'aurie, 'akuxi ne Yawé nepeta'iwawiya kemaineni. Yareutewitɨta nekametinitaxatɨamɨkɨ kemɨneretahɨawe». Hikɨ yemuri metsekametsie kaneutimiekaitɨni.
3 Então, Balaão disse a Balaque: Fica-te ao pé do teu holocausto, e eu irei; porventura, o Senhor me sairá ao encontro, e o que me mostrar te notificarei. Então, foi a um alto.
4 Kakaɨyari kanenukunake, Warami mɨpaɨ katiniutahɨawe:
4 E, encontrando-se Deus com Balaão, lhe disse este: Preparei sete altares e ofereci um bezerro e um carneiro sobre cada altar.
5 Hikɨ Yawé Warami katiniutaxatɨani, mɨpaɨ katinitahɨawe:
5 Então, o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão e disse: Torna para Balaque e fala assim.
6 Warami kanakunuani Waraki kaniutaxeiya 'a'uweme yumawari taiyariyari 'aurie muhawitsixi tewa'aitɨwamete wahamatɨa.
6 E, tornando para ele, eis que estava ao pé do seu holocausto, ele e todos os príncipes dos moabitas.
7 Warami mɨpaɨ katinikuxatakaitɨni:
7 Então, alçou a sua parábola e disse: De Arã me mandou trazer Balaque, rei dos moabitas, das montanhas do oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; e vem, detesta a Israel.
8 ¿Titayari 'axanetiwayurieneni
8 Como amaldiçoarei o que Deus não amaldiçoa? E como detestarei, quando o Senhor não detesta?
9 'Ai 'amanutitewitsie paitɨ nepuwataxeiya,
9 Porque do cume das penhas o vejo e dos outeiros o contemplo: eis que este povo habitará só e entre as nações não será contado.
10 ¿Kemɨ'ane pɨyɨwe Kakuwu nuiwarimama mɨwaruti'inɨata,
10 Quem contará o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? A minha alma morra da morte dos justos, e seja o meu fim como o seu.
11 Hikɨ Waraki, Warami mɨpaɨ katiniutahɨawe:
11 Então, disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que inteiramente os abençoaste.
12 Hikɨ Warami mɨpaɨ katinita'eiya:
12 E ele respondeu e disse: Porventura, não terei cuidado de falar o que o Senhor pôs na minha boca?
13 Hikɨ Waraki mɨpaɨ katinitahɨawe:
13 Então, Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, de onde o verás; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali.
14 Hikɨ mekanekɨne Tsupini hɨriyaritsie Pitsikaha mɨtitewatsie. Mana mawari taiyame 'atahutame kaniutiwewieni, xexuimetsie xeime tsikeru xeime muxa 'uki mekaniutimawa.
14 Assim, o tomou consigo ao campo de Zofim, ao cume de Pisga; e edificou sete altares e ofereceu um bezerro e um carneiro sobre cada altar.
15 Mana Warami Waraki mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Ena keneuyuhayewa 'amawari taiyariyari 'aurie, 'akuxi ne Kakaɨyari hamatɨa nepɨretaxata».
15 Então, disse Balaão a Balaque: Fica aqui ao pé do teu holocausto, e eu irei ali ao seu encontro.
16 Yawé Warami 'anukunakeka yuniuki kaniyetuirieni mɨpaɨ katinitahɨawe: «Waraki hetsɨa kenakunua, kenemɨtayɨni mɨpaɨ ketinetahɨawi».
16 E, encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs uma palavra na sua boca e disse: Torna para Balaque e fala assim.
17 Warami kaneyani hakewa Waraki mekatei, kanitaxeiya 'a'uwekame yumawari taiyariyari 'aurie meta muhawitsixi 'ukirawetsixi wahamatɨa. Waraki mɨpaɨ katinita'iwawiya:
17 E, vindo a ele, eis que estava ao pé do holocausto, e os príncipes dos moabitas, com ele; disse-lhe, pois, Balaque: Que coisa falou o Senhor ?
18 Hikɨ Warami katiniutaxata:
18 Então, alçou a sua parábola e disse: Levanta-te, Balaque, e ouve; inclina os teus ouvidos a mim, filho de Zipor.
19 Kakaɨyari mɨmɨwe pɨkahɨkɨ
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho de homem, para que se arrependa; porventura, diria ele e não o faria? Ou falaria e não o confirmaria?
20 Mɨpaɨ kanetinahɨaweni 'aixɨa nemɨwayurienenikɨ,
20 Eis que recebi mandado de abençoar; pois ele tem abençoado, e eu não o posso revogar.
21 »Kakaɨyari Kakuwu pɨkaxeiya 'axatiyurieneme
21 Não viu iniquidade em Israel, nem contemplou maldade em Jacó; o Senhor , seu Deus, é com ele e nele, e entre eles se ouve o alarido de um rei.
22 Kakaɨyari 'Ekipitu kaniwarayewitɨni
22 Deus os tirou do Egito; as suas forças são como as do unicórnio.
23 Kakuwu hetsɨa 'ikewari pumawe,
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; neste tempo se dirá de Jacó e de Israel: Que coisas Deus tem feito!
24 'Ikɨ teɨteri, xeimieme mekanixatani maye 'uka hepaɨ,
24 Eis que o povo se levantará como leoa e se exalçará como leão; não se deitará até que coma a presa e beba o sangue de mortos.
25 Hikɨ Waraki, Warami mɨpaɨ katiniutahɨawe:
25 Então, Balaque disse a Balaão: Nem totalmente o amaldiçoarás, nem totalmente o abençoarás.
26 Warami mɨpaɨ kaniutayɨni:
26 Porém Balaão respondeu e disse a Balaque: Não te falei eu, dizendo: Tudo o que o Senhor falar, aquilo farei?
27 Hikɨ Waraki, Warami mɨpaɨ katiniutahɨawe:
27 Disse mais Balaque a Balaão: Ora, vem, e te levarei a outro lugar; porventura, bem parecerá aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 Hikɨ Warami kanewitɨni Pehuxi hɨriyaritsie paitɨ, makumawetsie Ketsimuni mahekɨatsie.
28 Então, Balaque levou Balaão consigo ao cume de Peor, que olha para a banda do deserto.
29 Mana Warami mɨpaɨ katinitahɨawe:
29 Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares e prepara-me aqui sete bezerros e sete carneiros.
30 Waraki yakatiniuyurieni Warami kemɨrehɨawekai, mana kaniwarutimawa 'atahutame tsikerutsixi meta muxatsi 'ukitsi.
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão e ofereceu um bezerro e um carneiro sobre cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra