Números 23

HCH vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Warami, Waraki mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Atahutame mawarite taiyame keneutiwewi meta 'atahutame tsikerutsixi meta 'atahutame muxatsi 'ukitsi».
1 Então Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
2 Waraki yakatiniuyurieni Warami kemɨrehɨawekai, yunaitɨ mekanitimawa xeime tsikeru meta xeime muxa 'ukitɨme mawari taiyame xexuimetsie.
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera: e Balaque e Balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 Hikɨ Warami, Waraki mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Ena keneuyuhayewa, 'amawari taiyariyari 'aurie, 'akuxi ne Yawé nepeta'iwawiya kemaineni. Yareutewitɨta nekametinitaxatɨamɨkɨ kemɨneretahɨawe». Hikɨ yemuri metsekametsie kaneutimiekaitɨni.
3 Então Balaão disse a Balaque: Fica-te junto do teu holocausto, e eu irei; porventura o Senhor me sairá ao encontro, e o que me mostrar te notificarei. Então foi a um lugar alto.
4 Kakaɨyari kanenukunake, Warami mɨpaɨ katiniutahɨawe:
4 E encontrando-se Deus com Balaão, este lhe disse: Preparei sete altares, e ofereci um novilho e um carneiro sobre cada altar.
5 Hikɨ Yawé Warami katiniutaxatɨani, mɨpaɨ katinitahɨawe:
5 Então o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão, e disse: Torna-te para Balaque, e assim falarás.
6 Warami kanakunuani Waraki kaniutaxeiya 'a'uweme yumawari taiyariyari 'aurie muhawitsixi tewa'aitɨwamete wahamatɨa.
6 E tornando para ele, eis que estava junto do seu holocausto, ele e todos os príncipes dos moabitas.
7 Warami mɨpaɨ katinikuxatakaitɨni:
7 Então proferiu a sua parábola, e disse: De Arã, me mandou trazer Balaque, rei dos moabitas, das montanhas do oriente, dizendo: Vem, amaldiçoa-me a Jacó; e vem, denuncia a Israel.
8 ¿Titayari 'axanetiwayurieneni
8 Como amaldiçoarei o que Deus não amaldiçoa? E como denunciarei, quando o Senhor não denuncia?
9 'Ai 'amanutitewitsie paitɨ nepuwataxeiya,
9 Porque do cume das penhas o vejo, e dos outeiros o contemplo; eis que este povo habitará só, e entre as nações não será contado.
10 ¿Kemɨ'ane pɨyɨwe Kakuwu nuiwarimama mɨwaruti'inɨata,
10 Quem contará o pó de Jacó e o número da quarta parte de Israel? Que a minha alma morra da morte dos justos, e seja o meu fim como o seu.
11 Hikɨ Waraki, Warami mɨpaɨ katiniutahɨawe:
11 Então disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que inteiramente os abençoaste.
12 Hikɨ Warami mɨpaɨ katinita'eiya:
12 E ele respondeu, e disse: Porventura não terei cuidado de falar o que o Senhor pôs na minha boca?
13 Hikɨ Waraki mɨpaɨ katinitahɨawe:
13 Então Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, de onde o verás; verás somente a última parte dele, mas a todo ele não verás; e amaldiçoa-mo dali.
14 Hikɨ mekanekɨne Tsupini hɨriyaritsie Pitsikaha mɨtitewatsie. Mana mawari taiyame 'atahutame kaniutiwewieni, xexuimetsie xeime tsikeru xeime muxa 'uki mekaniutimawa.
14 Assim o levou consigo ao campo de Zofim, ao cume de Pisga; e edificou sete altares, e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.
15 Mana Warami Waraki mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Ena keneuyuhayewa 'amawari taiyariyari 'aurie, 'akuxi ne Kakaɨyari hamatɨa nepɨretaxata».
15 Então disse a Balaque: Fica aqui junto do teu holocausto, e eu irei ali ao encontro do Senhor.
16 Yawé Warami 'anukunakeka yuniuki kaniyetuirieni mɨpaɨ katinitahɨawe: «Waraki hetsɨa kenakunua, kenemɨtayɨni mɨpaɨ ketinetahɨawi».
16 E, encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs uma palavra na sua boca, e disse: Torna para Balaque, e assim falarás.
17 Warami kaneyani hakewa Waraki mekatei, kanitaxeiya 'a'uwekame yumawari taiyariyari 'aurie meta muhawitsixi 'ukirawetsixi wahamatɨa. Waraki mɨpaɨ katinita'iwawiya:
17 E, vindo a ele, eis que estava junto do holocausto, e os príncipes dos moabitas com ele; disse-lhe pois Balaque: Que coisa falou o Senhor?
18 Hikɨ Warami katiniutaxata:
18 Então proferiu a sua parábola, e disse: Levanta-te, Balaque, e ouve; inclina os teus ouvidos a mim, filho de Zipor.
19 Kakaɨyari mɨmɨwe pɨkahɨkɨ
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho do homem, para que se arrependa; porventura diria ele, e não o faria? Ou falaria, e não o confirmaria?
20 Mɨpaɨ kanetinahɨaweni 'aixɨa nemɨwayurienenikɨ,
20 Eis que recebi mandado de abençoar; pois ele tem abençoado, e eu não o posso revogar.
21 »Kakaɨyari Kakuwu pɨkaxeiya 'axatiyurieneme
21 Não viu iniqüidade em Israel, nem contemplou maldade em Jacó; o Senhor seu Deus é com ele, e no meio dele se ouve a aclamação de um rei.
22 Kakaɨyari 'Ekipitu kaniwarayewitɨni
22 Deus os tirou do Egito; as suas forças são como as do boi selvagem.
23 Kakuwu hetsɨa 'ikewari pumawe,
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; neste tempo se dirá de Jacó e de Israel: Que coisas Deus tem realizado!
24 'Ikɨ teɨteri, xeimieme mekanixatani maye 'uka hepaɨ,
24 Eis que o povo se levantará como leoa, e se erguerá como leão; não se deitará até que coma a presa, e beba o sangue dos mortos.
25 Hikɨ Waraki, Warami mɨpaɨ katiniutahɨawe:
25 Então Balaque disse a Balaão: Nem o amaldiçoarás, nem o abençoarás.
26 Warami mɨpaɨ kaniutayɨni:
26 Porém Balaão respondeu, e disse a Balaque: Não te falei eu, dizendo: Tudo o que o Senhor falar isso farei?
27 Hikɨ Waraki, Warami mɨpaɨ katiniutahɨawe:
27 Disse mais Balaque a Balaão: Ora vem, e te levarei a outro lugar; porventura bem parecerá aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 Hikɨ Warami kanewitɨni Pehuxi hɨriyaritsie paitɨ, makumawetsie Ketsimuni mahekɨatsie.
28 Então Balaque levou Balaão consigo ao cume de Peor, que dá para o lado do deserto.
29 Mana Warami mɨpaɨ katinitahɨawe:
29 Balaão disse a Balaque: Edifica-me aqui sete altares, e prepara-me aqui sete novilhos e sete carneiros.
30 Waraki yakatiniuyurieni Warami kemɨrehɨawekai, mana kaniwarutimawa 'atahutame tsikerutsixi meta muxatsi 'ukitsi.
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão: e ofereceu um novilho e um carneiro sobre cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra