Números 23
HCH vs ARA
1 Warami, Waraki mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Atahutame mawarite taiyame keneutiwewi meta 'atahutame tsikerutsixi meta 'atahutame muxatsi 'ukitsi».
1 Então, Balaão disse a Balaque: Edifica-me, aqui, sete altares e prepara-me sete novilhos e sete carneiros.
2 Waraki yakatiniuyurieni Warami kemɨrehɨawekai, yunaitɨ mekanitimawa xeime tsikeru meta xeime muxa 'ukitɨme mawari taiyame xexuimetsie.
2 Fez, pois, Balaque como Balaão dissera; e Balaque e Balaão ofereceram um novilho e um carneiro sobre cada altar.
3 Hikɨ Warami, Waraki mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Ena keneuyuhayewa, 'amawari taiyariyari 'aurie, 'akuxi ne Yawé nepeta'iwawiya kemaineni. Yareutewitɨta nekametinitaxatɨamɨkɨ kemɨneretahɨawe». Hikɨ yemuri metsekametsie kaneutimiekaitɨni.
3 Disse mais Balaão a Balaque: Fica-te junto do teu holocausto, e eu irei; porventura, o Senhor me sairá ao encontro, e o que me mostrar to notificarei. Então, subiu a um morro desnudo.
4 Kakaɨyari kanenukunake, Warami mɨpaɨ katiniutahɨawe:
4 Encontrando-se Deus com Balaão, este lhe disse: Preparei sete altares e sobre cada um ofereci um novilho e um carneiro.
5 Hikɨ Yawé Warami katiniutaxatɨani, mɨpaɨ katinitahɨawe:
5 Então, o Senhor pôs a palavra na boca de Balaão e disse: Torna para Balaque e falarás assim.
6 Warami kanakunuani Waraki kaniutaxeiya 'a'uweme yumawari taiyariyari 'aurie muhawitsixi tewa'aitɨwamete wahamatɨa.
6 E, tornando para ele, eis que estava junto do seu holocausto, ele e todos os príncipes dos moabitas.
7 Warami mɨpaɨ katinikuxatakaitɨni:
7 Então, proferiu a sua palavra e disse: Balaque me fez vir de Arã, o rei de Moabe, dos montes do Oriente; vem, amaldiçoa-me a Jacó, e vem, denuncia a Israel.
8 ¿Titayari 'axanetiwayurieneni
8 Como posso amaldiçoar a quem Deus não amaldiçoou? Como posso denunciar a quem o
9 'Ai 'amanutitewitsie paitɨ nepuwataxeiya,
9 Pois do cimo das penhas vejo Israel e dos outeiros o contemplo: eis que é povo que habita só e não será reputado entre as nações.
10 ¿Kemɨ'ane pɨyɨwe Kakuwu nuiwarimama mɨwaruti'inɨata,
10 Quem contou o pó de Jacó ou enumerou a quarta parte de Israel? Que eu morra a morte dos justos, e o meu fim seja como o dele.
11 Hikɨ Waraki, Warami mɨpaɨ katiniutahɨawe:
11 Então, disse Balaque a Balaão: Que me fizeste? Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos, mas eis que somente os abençoaste.
12 Hikɨ Warami mɨpaɨ katinita'eiya:
12 Mas ele respondeu: Porventura, não terei cuidado de falar o que o Senhor pôs na minha boca?
13 Hikɨ Waraki mɨpaɨ katinitahɨawe:
13 Então, Balaque lhe disse: Rogo-te que venhas comigo a outro lugar, donde verás o povo; verás somente a parte mais próxima dele e não o verás todo; e amaldiçoa-mo dali.
14 Hikɨ mekanekɨne Tsupini hɨriyaritsie Pitsikaha mɨtitewatsie. Mana mawari taiyame 'atahutame kaniutiwewieni, xexuimetsie xeime tsikeru xeime muxa 'uki mekaniutimawa.
14 Levou-o consigo ao campo de Zofim, ao cimo de Pisga; e edificou sete altares e sobre cada um ofereceu um novilho e um carneiro.
15 Mana Warami Waraki mɨpaɨ katiniutahɨawe: «'Ena keneuyuhayewa 'amawari taiyariyari 'aurie, 'akuxi ne Kakaɨyari hamatɨa nepɨretaxata».
15 Então, disse Balaão a Balaque: Fica, aqui, junto do teu holocausto, e eu irei ali ao encontro do Senhor .
16 Yawé Warami 'anukunakeka yuniuki kaniyetuirieni mɨpaɨ katinitahɨawe: «Waraki hetsɨa kenakunua, kenemɨtayɨni mɨpaɨ ketinetahɨawi».
16 Encontrando-se o Senhor com Balaão, pôs-lhe na boca a palavra e disse: Torna para Balaque e assim falarás.
17 Warami kaneyani hakewa Waraki mekatei, kanitaxeiya 'a'uwekame yumawari taiyariyari 'aurie meta muhawitsixi 'ukirawetsixi wahamatɨa. Waraki mɨpaɨ katinita'iwawiya:
17 Vindo a ele, eis que estava junto do holocausto, e os príncipes dos moabitas, com ele. Perguntou-lhe, pois, Balaque: Que falou o Senhor ?
18 Hikɨ Warami katiniutaxata:
18 Então, proferiu a sua palavra e disse: Levanta-te, Balaque, e ouve; escuta-me, filho de Zipor:
19 Kakaɨyari mɨmɨwe pɨkahɨkɨ
19 Deus não é homem, para que minta; nem filho de homem, para que se arrependa. Porventura, tendo ele prometido, não o fará? Ou, tendo falado, não o cumprirá?
20 Mɨpaɨ kanetinahɨaweni 'aixɨa nemɨwayurienenikɨ,
20 Eis que para abençoar recebi ordem; ele abençoou, não o posso revogar.
21 »Kakaɨyari Kakuwu pɨkaxeiya 'axatiyurieneme
21 Não viu iniquidade em Jacó, nem contemplou desventura em Israel; o no meio dele se ouvem aclamações ao seu Rei.
22 Kakaɨyari 'Ekipitu kaniwarayewitɨni
22 Deus os tirou do Egito; as forças deles são como as do boi selvagem.
23 Kakuwu hetsɨa 'ikewari pumawe,
23 Pois contra Jacó não vale encantamento, nem adivinhação contra Israel; agora, se poderá dizer de Jacó e de Israel: Que coisas tem feito Deus!
24 'Ikɨ teɨteri, xeimieme mekanixatani maye 'uka hepaɨ,
24 Eis que o povo se levanta como leoa e se ergue como leão; não se deita até que devore a presa e beba o sangue dos que forem mortos.
25 Hikɨ Waraki, Warami mɨpaɨ katiniutahɨawe:
25 Então, disse Balaque a Balaão: Nem o amaldiçoarás, nem o abençoarás.
26 Warami mɨpaɨ kaniutayɨni:
26 Porém Balaão respondeu e disse a Balaque: Não te disse eu: tudo o que o Senhor falar, isso farei?
27 Hikɨ Waraki, Warami mɨpaɨ katiniutahɨawe:
27 Disse mais Balaque a Balaão: Ora, vem, e te levarei a outro lugar; porventura, parecerá bem aos olhos de Deus que dali mo amaldiçoes.
28 Hikɨ Warami kanewitɨni Pehuxi hɨriyaritsie paitɨ, makumawetsie Ketsimuni mahekɨatsie.
28 Então, Balaque levou Balaão consigo ao cimo de Peor, que olha para o lado do deserto.
29 Mana Warami mɨpaɨ katinitahɨawe:
29 Balaão disse a Balaque: Edifica-me, aqui, sete altares e prepara-me sete novilhos e sete carneiros.
30 Waraki yakatiniuyurieni Warami kemɨrehɨawekai, mana kaniwarutimawa 'atahutame tsikerutsixi meta muxatsi 'ukitsi.
30 Balaque, pois, fez como dissera Balaão e ofereceu sobre cada altar um novilho e um carneiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?