Números 20
HCH vs NVI
1 Yunaitɨ 'ixaheritsixi makumawetsie Tsini mekaniu'axɨani mexɨakame metseriyaritsie, Karetsi rakutewakaku mekanitiyaxe. Mana Miriyami mamɨtsie meta mana kaniukateukieni.
1 No primeiro mês toda a comunidade de Israel chegou ao deserto de Zim e ficou em Cades. Ali Miriã morreu e foi sepultada.
2 Mana haa waɨkawa mumawekaikɨ, 'ixaheritsixi mekaniutiniukixietɨkɨne Muitsexi hepaɨtsita meta 'Aruni,
2 Não havia água para a comunidade, e o povo se juntou contra Moisés e contra Arão.
3 Muitsexi mɨpaɨ mekateniutatieni: «Yawé kuta ta'iwama wahamatɨa temekwinikɨ mɨtanepitɨakaitɨni.
3 Discutiram com Moisés e disseram: "Quem dera tivéssemos morrido quando os nossos irmãos caíram mortos perante o Senhor!
4 ¿Tamɨ tame Yawé tekateteɨterimama? ¿Titayari 'ena makumawetsie petareyewitɨ temɨkwinikɨ tatewama wahamatɨa?
4 Por que vocês trouxeram a assembléia do Senhor a este deserto, para que nós e os nossos rebanhos morrêssemos aqui?
5 ¿Titayari 'Ekipitu petarayewitɨ 'ena 'axa'anekɨa petati'atɨa? 'Ena kaniumaweni 'imɨari, piní, kaxie, 'ikwaxi mayehatsiyatɨka, matsi 'akuxi haa tiumawe».
5 Por que vocês nos tiraram do Egito e nos trouxeram para este lugar terrível? Aqui não há cereal, nem figos, nem uvas, nem romãs, nem água para beber! "
6 Muitsexi meta 'Aruni mewaruhayewaka mekanekɨne 'ixuriki tukiyari hɨxie, mana mekaniutihɨxima'uni. Hikɨ Yawé xawatɨriyaya kaniyuhekɨata wahɨxie,
6 Moisés e Arão saíram de diante da assembléia para a entrada da Tenda do Encontro e se prostraram, rosto em terra, e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
7 E o Senhor disse a Moisés:
8 «'A'itsɨ keneutikwe'i teɨteri keniwarukuxeɨrieka. Mɨkɨ wahɨxie 'ekɨ meta 'Aruni, 'ai mɨpaɨ xekatenitahɨawikuni haa kehanetɨani. Mɨpaɨ xeteyurieyu haa kananemɨkɨ teɨteri meta tewaxi xekaniwatiharitɨakuni».
8 "Pegue a vara, e com o seu irmão Arão reúna a comunidade e diante desta fale àquela rocha, e ela verterá água. Vocês tirarão água da rocha para a comunidade e os rebanhos beberem".
9 Yawé kemainekai mɨpaɨ Muitsexi katiniuyurieni, 'itsɨ kaniutikweni Yawé hɨxie mutiwekai.
9 Então Moisés pegou a vara que estava diante do Senhor, como este lhe havia ordenado.
10 Hikɨ Muitsexi, 'Aruni hamatɨa teɨteri mekaniwarukuxeɨrieni 'ai hɨxie, Muitsexi mɨpaɨ kaniutayɨni: «Xekeneu'enana, 'axaxemɨte'u'iyari. ¿Kamɨtsɨ teteyɨwawe 'ikɨ 'aitsie haa temanetɨani?»
10 Moisés e Arão reuniram a assembléia em frente da rocha, e Moisés disse: "Escutem, rebeldes, será que teremos que tirar água desta rocha para lhes dar? "
11 Mɨpaɨ 'utayɨka yu'itsɨkɨ 'ai hutakɨa kaniuwani, hikɨ haa kananeni waɨkawa, mana teɨteri meta watewama mekaniutihareni.
11 Então Moisés ergueu o braço e bateu na rocha duas vezes com a vara. Jorrou água, e a comunidade e os rebanhos beberam.
12 Yawé, Muitsexi 'Aruni mame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Nehetsie yuri xemɨkate'eriekɨ, kenemɨtipatsie xemɨka'imatekɨ 'ixaheritsixi wahɨxie, xeme xepɨkahɨkɨtɨni xemɨwaranuwitɨni hakewa kwie nemɨxehexatɨa».
12 O Senhor, porém, disse a Moisés e a Arão: "Como vocês não confiaram em mim para honrar minha santidade à vista dos israelitas, vocês não conduzirão esta comunidade para a terra que lhes dou".
13 Mɨkɨ haa mɨpaɨ katinimatiwani, haa manakaxɨrɨwe Meriwa, mana 'ixaheritsixi Yawé memutatikɨ, mana kemɨtipatsie muyuhekɨataxɨkɨ.
13 Essas foram as águas de Meribá, onde os israelitas discutiram com o Senhor e onde ele manifestou sua santidade entre eles.
14 Karetsi 'ukaitɨ Muitsexi kaniwarenɨ'ani texaxatamete ti'aitame 'Erumi kiekame hetsɨa, mɨpaɨ tiwarahɨawetɨ:
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: "Assim diz o teu irmão Israel: Tu sabes de todas as dificuldades que vieram sobre nós.
15 Pepɨrakumate tatutsima 'Ekipitu memekɨ, hakewa mɨixa wiyari teme'uwakai, metatsiere pepɨtimate 'Ekipitu kiekatari kememɨtate'u'uximatɨakai tame meta tapaapama.
15 Os nossos antepassados desceram para o Egito, e ali vivemos durante muitos anos. Os egípcios, porém, nos maltrataram, como também a eles,
16 Metatsiere pepɨtimate Yawé ketemɨte'utawawiri tatsi'u'enieka, yuniuki tuayame kataneyenɨ'airieni 'Ekipitu mɨtatsi'ayewitɨ.
16 mas quando clamamos ao Senhor, ele ouviu o nosso clamor, enviou um anjo e nos tirou do Egito. "Agora estamos em Cades, cidade na fronteira do teu território.
17 Mɨpaɨ tematewawirie pemɨtatsipitɨanikɨ 'akwietsie temuyekɨnekɨ. Yurikɨ mɨpaɨ nepaine nixeime 'a'etsaripa mana tepɨkaheuyekɨne meta xeime putsuta tepɨkahetihareni. Huyeta xeikɨa tepɨyehu 'amatayewa 'utɨma, hawaikɨ tekaheukuyuyuipiketɨ kepaukake temanuyekɨne”».
17 Deixa-nos atravessar a tua terra. Não passaremos por nenhuma plantação ou vinha, nem beberemos água de poço algum. Passaremos pela estrada do rei e não nos desviaremos nem para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos atravessado o teu território".
18 Hikɨ ti'aitame 'Erumi kiekame mɨpaɨ katineinɨ'airieni:
18 Mas Edom respondeu: "Vocês não poderão passar por aqui; se tentarem, nós os atacaremos com a espada".
19 'Ixaheritsixi tawarita mɨpaɨ mekaniutiyuani:
19 E os israelitas disseram: "Iremos pela estrada principal; se nós e os nossos rebanhos bebermos de tua água, pagaremos por ela. Queremos apenas atravessar a pé, e nada mais".
20 'Erumi kwieyaritsie ti'aitame haxɨama mɨpaɨ kaniutayɨni:
20 Mas Edom insistiu: "Vocês não poderão atravessar". Então Edom os atacou com um exército grande e poderoso.
21 kawapitɨanike kwieyatsie memuyekɨnekɨ. Hikɨ 'ixaheritsixi xaɨtsie pɨta mekaneukanɨ'arieni yamekateha'eriwatɨ.
21 Visto que Edom se recusou a deixá-los atravessar o seu território, Israel desviou-se dele.
22 Hikɨ yunaitɨ 'ixaheritsixi Karetsi mekanayekɨne Huxi hɨriyaritsie mekaniu'axɨani,
22 Toda a comunidade israelita partiu de Cades e chegou ao monte Hor.
23 'Erumi kwieya mata'atɨkatsie. Mana Yawé Muitsexi meta 'Aruni mame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
23 Naquele monte, perto da fronteira de Edom, o Senhor disse a Moisés e a Arão:
24 «'Aruni 'apɨka'uyeikani 'ena kwiepa 'ari kanimɨmɨkɨ, kwie hakewa 'ixaheritsixi nemɨwarexatɨa mana pɨkaheutahani, xeme xeyuhutatɨ xemɨkanetsi'anu'enikɨ kenemɨxerahɨawekai haa Meriwa maneikakaitsie.
24 "Arão será reunido aos seus antepassados. Não entrará na terra que dou aos israelitas, porque vocês dois se rebelaram contra a minha ordem junto às águas de Meribá.
25 Hikɨ 'Aruni meta nu'aya 'Eriyatsaxi keniwaranuwitɨki Huxi hɨriyaritsie.
25 Leve Arão e seu filho Eleazar para o alto do monte Hor.
26 Mana 'Aruni pekanetikemaripiemɨkɨ mawari wewiwame kamixateya mɨranakatɨkɨ, nu'aya 'Eriyatsaxi pekatinanakatɨtɨamɨkɨ, manari 'Aruni kanimɨmɨkɨ».
26 Tire as vestes de Arão e coloque-as em seu filho Eleazar, pois Arão será reunido aos seus antepassados; ele morrerá ali".
27 Muitsexi yakatiniuyurieni Yawé kemɨrehɨawekai. Yunaime teɨteri wahɨxie, yuhaikatɨ Huxi hɨriyaritsie mekanitiyune.
27 Moisés fez conforme o Senhor ordenou; subiram o monte Hor à vista de toda a comunidade.
28 Hikɨ Muitsexi, 'Aruni mawari wewiwame kamixateyari kanenutihɨnirieni, 'Eriyatsaxi pɨta kananakatɨtɨani. Mana hɨritsie 'Aruni kaniɨmɨni. Hikɨ Muitsexi 'Eriyatsaxi hamatɨa hɨritsie mekananakakɨne.
28 Moisés tirou as vestes de Arão e as colocou em seu filho Eleazar. E Arão morreu no alto do monte. Depois disso, Moisés e Eleazar desceram do monte,
29 Kepauka yunaitɨ memɨtehetima kename 'Aruni hemɨkai, xeitewiyari heimana tamamata tukari mekanitsuariwiyatɨwekaitɨni.
29 e, quando toda a comunidade soube que Arão tinha morrido, toda a nação de Israel pranteou por ele durante trinta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?