Números 20

HCH vs BKJ

Sair da comparação
1 Yunaitɨ 'ixaheritsixi makumawetsie Tsini mekaniu'axɨani mexɨakame metseriyaritsie, Karetsi rakutewakaku mekanitiyaxe. Mana Miriyami mamɨtsie meta mana kaniukateukieni.
1 Então, vieram os filhos de Israel, e toda a congregação, ao deserto de Zim, no primeiro mês; e o povo permaneceu em Cades, e ali Miriã morreu, e ali foi sepultada.
2 Mana haa waɨkawa mumawekaikɨ, 'ixaheritsixi mekaniutiniukixietɨkɨne Muitsexi hepaɨtsita meta 'Aruni,
2 E não havia água para a congregação; e eles se uniram contra Moisés e contra Arão.
3 Muitsexi mɨpaɨ mekateniutatieni: «Yawé kuta ta'iwama wahamatɨa temekwinikɨ mɨtanepitɨakaitɨni.
3 E o povo contendeu com Moisés, e falou, dizendo: Quisera Deus que tivéssemos morrido, quando nossos irmãos morreram, perante o SENHOR!
4 ¿Tamɨ tame Yawé tekateteɨterimama? ¿Titayari 'ena makumawetsie petareyewitɨ temɨkwinikɨ tatewama wahamatɨa?
4 E por que trouxestes a congregação do SENHOR a este deserto, para que morramos aqui, nós e os nossos animais?
5 ¿Titayari 'Ekipitu petarayewitɨ 'ena 'axa'anekɨa petati'atɨa? 'Ena kaniumaweni 'imɨari, piní, kaxie, 'ikwaxi mayehatsiyatɨka, matsi 'akuxi haa tiumawe».
5 E por que nos fizestes subir do Egito para nos trazer a este lugar mau? Não é lugar de semente, nem de figos, nem de vinhas, nem de romãs, nem há água para beber.
6 Muitsexi meta 'Aruni mewaruhayewaka mekanekɨne 'ixuriki tukiyari hɨxie, mana mekaniutihɨxima'uni. Hikɨ Yawé xawatɨriyaya kaniyuhekɨata wahɨxie,
6 E Moisés e Arão saíram de diante da congregação, à porta do tabernáculo da congregação, e caíram sobre seus rostos, e a glória do SENHOR lhes apareceu.
7 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
7 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
8 «'A'itsɨ keneutikwe'i teɨteri keniwarukuxeɨrieka. Mɨkɨ wahɨxie 'ekɨ meta 'Aruni, 'ai mɨpaɨ xekatenitahɨawikuni haa kehanetɨani. Mɨpaɨ xeteyurieyu haa kananemɨkɨ teɨteri meta tewaxi xekaniwatiharitɨakuni».
8 Toma a vara e reúne a congregação, tu e Arão, teu irmão; e falai à rocha diante dos seus olhos, e ela dará a sua água; e tirarás água da rocha e darás a beber à congregação e aos seus animais.
9 Yawé kemainekai mɨpaɨ Muitsexi katiniuyurieni, 'itsɨ kaniutikweni Yawé hɨxie mutiwekai.
9 E Moisés tomou a vara de diante do SENHOR, como lhe havia ordenado.
10 Hikɨ Muitsexi, 'Aruni hamatɨa teɨteri mekaniwarukuxeɨrieni 'ai hɨxie, Muitsexi mɨpaɨ kaniutayɨni: «Xekeneu'enana, 'axaxemɨte'u'iyari. ¿Kamɨtsɨ teteyɨwawe 'ikɨ 'aitsie haa temanetɨani?»
10 E Moisés e Arão reuniram a congregação diante da rocha, e Moisés lhes disse: Ouvi agora, rebeldes; teremos que tirar água desta rocha para vós?
11 Mɨpaɨ 'utayɨka yu'itsɨkɨ 'ai hutakɨa kaniuwani, hikɨ haa kananeni waɨkawa, mana teɨteri meta watewama mekaniutihareni.
11 E Moisés levantou a sua mão, e com a sua vara feriu a rocha duas vezes; e saíram águas abundantemente, e a congregação bebeu, e também os seus animais.
12 Yawé, Muitsexi 'Aruni mame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Nehetsie yuri xemɨkate'eriekɨ, kenemɨtipatsie xemɨka'imatekɨ 'ixaheritsixi wahɨxie, xeme xepɨkahɨkɨtɨni xemɨwaranuwitɨni hakewa kwie nemɨxehexatɨa».
12 E o SENHOR disse a Moisés e a Arão: Porque não crestes em mim, para me santificar aos olhos dos filhos de Israel, por isso não levareis esta congregação à terra que lhes dei.
13 Mɨkɨ haa mɨpaɨ katinimatiwani, haa manakaxɨrɨwe Meriwa, mana 'ixaheritsixi Yawé memutatikɨ, mana kemɨtipatsie muyuhekɨataxɨkɨ.
13 Estas são as águas de Meribá, porque os filhos de Israel contenderam com o SENHOR; e neles foi santificado.
14 Karetsi 'ukaitɨ Muitsexi kaniwarenɨ'ani texaxatamete ti'aitame 'Erumi kiekame hetsɨa, mɨpaɨ tiwarahɨawetɨ:
14 E Moisés enviou mensageiros de Cades ao rei de Edom, dizendo: Assim diz o teu irmão Israel: Sabes de todo o trabalho que tivemos;
15 Pepɨrakumate tatutsima 'Ekipitu memekɨ, hakewa mɨixa wiyari teme'uwakai, metatsiere pepɨtimate 'Ekipitu kiekatari kememɨtate'u'uximatɨakai tame meta tapaapama.
15 como nossos pais desceram ao Egito, e no Egito habitamos por muitos dias; e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais.
16 Metatsiere pepɨtimate Yawé ketemɨte'utawawiri tatsi'u'enieka, yuniuki tuayame kataneyenɨ'airieni 'Ekipitu mɨtatsi'ayewitɨ.
16 E clamamos ao SENHOR, e ele ouviu a nossa voz, e enviou um anjo, e nos tirou do Egito; e eis que estamos em Cades, uma cidade no limite dos teus termos.
17 Mɨpaɨ tematewawirie pemɨtatsipitɨanikɨ 'akwietsie temuyekɨnekɨ. Yurikɨ mɨpaɨ nepaine nixeime 'a'etsaripa mana tepɨkaheuyekɨne meta xeime putsuta tepɨkahetihareni. Huyeta xeikɨa tepɨyehu 'amatayewa 'utɨma, hawaikɨ tekaheukuyuyuipiketɨ kepaukake temanuyekɨne”».
17 Eu te peço, deixa-nos passar pela tua terra; não passaremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; seguiremos pela estrada real; não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos passado teus termos.
18 Hikɨ ti'aitame 'Erumi kiekame mɨpaɨ katineinɨ'airieni:
18 E Edom lhe disse: Não passarás por mim, para que eu não saia contra ti com a espada.
19 'Ixaheritsixi tawarita mɨpaɨ mekaniutiyuani:
19 E os filhos de Israel lhe disseram: Subiremos pela estrada, e se eu ou o meu gado bebermos das tuas águas, então eu pagarei por isso; deixa-me apenas prosseguir a pé, sem fazer qualquer outra coisa.
20 'Erumi kwieyaritsie ti'aitame haxɨama mɨpaɨ kaniutayɨni:
20 E ele disse: Não passarás. E Edom veio ao seu encontro com muita gente e com mão forte.
21 kawapitɨanike kwieyatsie memuyekɨnekɨ. Hikɨ 'ixaheritsixi xaɨtsie pɨta mekaneukanɨ'arieni yamekateha'eriwatɨ.
21 Assim, Edom recusou-se a permitir que Israel passasse pela sua fronteira, e por isso, Israel se afastou dele.
22 Hikɨ yunaitɨ 'ixaheritsixi Karetsi mekanayekɨne Huxi hɨriyaritsie mekaniu'axɨani,
22 E os filhos de Israel, toda a congregação, partiram de Cades e foram ao monte Hor.
23 'Erumi kwieya mata'atɨkatsie. Mana Yawé Muitsexi meta 'Aruni mame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
23 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão no monte Hor, junto à fronteira da terra de Edom, dizendo:
24 «'Aruni 'apɨka'uyeikani 'ena kwiepa 'ari kanimɨmɨkɨ, kwie hakewa 'ixaheritsixi nemɨwarexatɨa mana pɨkaheutahani, xeme xeyuhutatɨ xemɨkanetsi'anu'enikɨ kenemɨxerahɨawekai haa Meriwa maneikakaitsie.
24 Arão será recolhido a seu povo, pois ele não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, porque vos rebelastes contra a minha palavra, nas águas de Meribá.
25 Hikɨ 'Aruni meta nu'aya 'Eriyatsaxi keniwaranuwitɨki Huxi hɨriyaritsie.
25 Toma a Arão e a Eleazar, seu filho, e traze-os ao monte Hor.
26 Mana 'Aruni pekanetikemaripiemɨkɨ mawari wewiwame kamixateya mɨranakatɨkɨ, nu'aya 'Eriyatsaxi pekatinanakatɨtɨamɨkɨ, manari 'Aruni kanimɨmɨkɨ».
26 E despe a Arão de suas vestes e veste-as em Eleazar, seu filho, porque Arão será recolhido ao seu povo, e morrerá ali.
27 Muitsexi yakatiniuyurieni Yawé kemɨrehɨawekai. Yunaime teɨteri wahɨxie, yuhaikatɨ Huxi hɨriyaritsie mekanitiyune.
27 E Moisés fez como o SENHOR lhe havia ordenado; e subiram ao monte Hor diante dos olhos de toda a congregação.
28 Hikɨ Muitsexi, 'Aruni mawari wewiwame kamixateyari kanenutihɨnirieni, 'Eriyatsaxi pɨta kananakatɨtɨani. Mana hɨritsie 'Aruni kaniɨmɨni. Hikɨ Muitsexi 'Eriyatsaxi hamatɨa hɨritsie mekananakakɨne.
28 E Moisés despiu a Arão de suas vestes e as vestiu em Eleazar, seu filho; e Arão morreu ali, no topo do monte; e Moisés e Eleazar desceram do monte.
29 Kepauka yunaitɨ memɨtehetima kename 'Aruni hemɨkai, xeitewiyari heimana tamamata tukari mekanitsuariwiyatɨwekaitɨni.
29 E quando toda a congregação viu que Arão estava morto, toda a casa de Israel chorou por Arão, durante trinta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra