Números 20

HCH vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yunaitɨ 'ixaheritsixi makumawetsie Tsini mekaniu'axɨani mexɨakame metseriyaritsie, Karetsi rakutewakaku mekanitiyaxe. Mana Miriyami mamɨtsie meta mana kaniukateukieni.
1 Os filhos de Israel, a congregação toda, chegaram ao deserto de Zim no primeiro mês, e o povo ficou em Cades. Ali morreu Miriã, e ali foi sepultada.
2 Mana haa waɨkawa mumawekaikɨ, 'ixaheritsixi mekaniutiniukixietɨkɨne Muitsexi hepaɨtsita meta 'Aruni,
2 Ora, não havia água para a congregação; pelo que se ajuntaram contra Moisés e Arão.
3 Muitsexi mɨpaɨ mekateniutatieni: «Yawé kuta ta'iwama wahamatɨa temekwinikɨ mɨtanepitɨakaitɨni.
3 E o povo contendeu com Moisés, dizendo: Oxalá tivéssemos perecido quando pereceram nossos irmãos perante o Senhor!
4 ¿Tamɨ tame Yawé tekateteɨterimama? ¿Titayari 'ena makumawetsie petareyewitɨ temɨkwinikɨ tatewama wahamatɨa?
4 Por que trouxestes a congregação do Senhor a este deserto, para que morramos aqui, nós e os nossos animais?
5 ¿Titayari 'Ekipitu petarayewitɨ 'ena 'axa'anekɨa petati'atɨa? 'Ena kaniumaweni 'imɨari, piní, kaxie, 'ikwaxi mayehatsiyatɨka, matsi 'akuxi haa tiumawe».
5 E por que nos fizestes subir do Egito, para nos trazer a este mau lugar? lugar onde não há semente, nem figos, nem vides, nem romãs, nem mesmo água para beber.
6 Muitsexi meta 'Aruni mewaruhayewaka mekanekɨne 'ixuriki tukiyari hɨxie, mana mekaniutihɨxima'uni. Hikɨ Yawé xawatɨriyaya kaniyuhekɨata wahɨxie,
6 Então Moisés e Arão se foram da presença da assembléia até a porta da tenda da revelação, e se lançaram com o rosto em terra; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
7 E o Senhor disse a Moisés:
8 «'A'itsɨ keneutikwe'i teɨteri keniwarukuxeɨrieka. Mɨkɨ wahɨxie 'ekɨ meta 'Aruni, 'ai mɨpaɨ xekatenitahɨawikuni haa kehanetɨani. Mɨpaɨ xeteyurieyu haa kananemɨkɨ teɨteri meta tewaxi xekaniwatiharitɨakuni».
8 Toma a vara, e ajunta a congregação, tu e Arão, teu irmão, e falai à rocha perante os seus olhos, que ela dê as suas águas. Assim lhes tirarás água da rocha, e darás a beber à congregação e aos seus animais.
9 Yawé kemainekai mɨpaɨ Muitsexi katiniuyurieni, 'itsɨ kaniutikweni Yawé hɨxie mutiwekai.
9 Moisés, pois, tomou a vara de diante do senhor, como este lhe ordenou.
10 Hikɨ Muitsexi, 'Aruni hamatɨa teɨteri mekaniwarukuxeɨrieni 'ai hɨxie, Muitsexi mɨpaɨ kaniutayɨni: «Xekeneu'enana, 'axaxemɨte'u'iyari. ¿Kamɨtsɨ teteyɨwawe 'ikɨ 'aitsie haa temanetɨani?»
10 Moisés e Arão reuniram a assembléia diante da rocha, e Moisés disse-lhes: Ouvi agora, rebeldes! Porventura tiraremos água desta rocha para vós?
11 Mɨpaɨ 'utayɨka yu'itsɨkɨ 'ai hutakɨa kaniuwani, hikɨ haa kananeni waɨkawa, mana teɨteri meta watewama mekaniutihareni.
11 Então Moisés levantou a mão, e feriu a rocha duas vezes com a sua vara, e saiu água copiosamente, e a congregação bebeu, e os seus animais.
12 Yawé, Muitsexi 'Aruni mame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Nehetsie yuri xemɨkate'eriekɨ, kenemɨtipatsie xemɨka'imatekɨ 'ixaheritsixi wahɨxie, xeme xepɨkahɨkɨtɨni xemɨwaranuwitɨni hakewa kwie nemɨxehexatɨa».
12 Pelo que o Senhor disse a Moisés e a Arão: Porquanto não me crestes a mim, para me santificardes diante dos filhos de Israel, por isso não introduzireis esta congregação na terra que lhes dei.
13 Mɨkɨ haa mɨpaɨ katinimatiwani, haa manakaxɨrɨwe Meriwa, mana 'ixaheritsixi Yawé memutatikɨ, mana kemɨtipatsie muyuhekɨataxɨkɨ.
13 Estas são as águas de Meribá, porque ali os filhos de Israel contenderam com o Senhor, que neles se santificou.
14 Karetsi 'ukaitɨ Muitsexi kaniwarenɨ'ani texaxatamete ti'aitame 'Erumi kiekame hetsɨa, mɨpaɨ tiwarahɨawetɨ:
14 De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: Assim diz teu irmão Israel: Tu sabes todo o trabalho que nos tem sobrevindo;
15 Pepɨrakumate tatutsima 'Ekipitu memekɨ, hakewa mɨixa wiyari teme'uwakai, metatsiere pepɨtimate 'Ekipitu kiekatari kememɨtate'u'uximatɨakai tame meta tapaapama.
15 como nossos pais desceram ao Egito, e nós no Egito habitamos muito tempo; e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais;
16 Metatsiere pepɨtimate Yawé ketemɨte'utawawiri tatsi'u'enieka, yuniuki tuayame kataneyenɨ'airieni 'Ekipitu mɨtatsi'ayewitɨ.
16 e quando clamamos ao Senhor, ele ouviu a nossa voz, e mandou um anjo, e nos tirou do Egito; e eis que estamos em Cades, cidade na extremidade dos teus termos.
17 Mɨpaɨ tematewawirie pemɨtatsipitɨanikɨ 'akwietsie temuyekɨnekɨ. Yurikɨ mɨpaɨ nepaine nixeime 'a'etsaripa mana tepɨkaheuyekɨne meta xeime putsuta tepɨkahetihareni. Huyeta xeikɨa tepɨyehu 'amatayewa 'utɨma, hawaikɨ tekaheukuyuyuipiketɨ kepaukake temanuyekɨne”».
17 Deixa-nos, pois, passar pela tua terra; não passaremos pelos campos, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; iremos pela estrada real, não nos desviando para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos passado os teus termos.
18 Hikɨ ti'aitame 'Erumi kiekame mɨpaɨ katineinɨ'airieni:
18 Respondeu-lhe Edom: Não passaras por mim, para que eu não saia com a espada ao teu encontro.
19 'Ixaheritsixi tawarita mɨpaɨ mekaniutiyuani:
19 Os filhos de Israel lhe replicaram: Subiremos pela estrada real; e se bebermos das tuas águas, eu e o meu gado, darei o preço delas; sob condição de eu nada mais fazer, deixa-me somente passar a pé.
20 'Erumi kwieyaritsie ti'aitame haxɨama mɨpaɨ kaniutayɨni:
20 Edom, porém, respondeu: Não passarás. E saiu-lhe ao encontro com muita gente e com mão forte.
21 kawapitɨanike kwieyatsie memuyekɨnekɨ. Hikɨ 'ixaheritsixi xaɨtsie pɨta mekaneukanɨ'arieni yamekateha'eriwatɨ.
21 Assim recusou Edom deixar Israel passar pelos seus termos; pelo que Israel se desviou dele.
22 Hikɨ yunaitɨ 'ixaheritsixi Karetsi mekanayekɨne Huxi hɨriyaritsie mekaniu'axɨani,
22 Então partiram de Cades; e os filhos de Israel, a congregação toda, chegaram ao monte Hor.
23 'Erumi kwieya mata'atɨkatsie. Mana Yawé Muitsexi meta 'Aruni mame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
23 E falou o Senhor a Moisés e a Arão no monte Hor, nos termos da terra de Edom, dizendo:
24 «'Aruni 'apɨka'uyeikani 'ena kwiepa 'ari kanimɨmɨkɨ, kwie hakewa 'ixaheritsixi nemɨwarexatɨa mana pɨkaheutahani, xeme xeyuhutatɨ xemɨkanetsi'anu'enikɨ kenemɨxerahɨawekai haa Meriwa maneikakaitsie.
24 Arão será recolhido a seu povo, porque não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, porquanto fostes rebeldes contra a minha palavra no tocante às águas de Meribá.
25 Hikɨ 'Aruni meta nu'aya 'Eriyatsaxi keniwaranuwitɨki Huxi hɨriyaritsie.
25 Toma a Arão e a Eleazar, seu filho, e faze-os subir ao monte Hor;
26 Mana 'Aruni pekanetikemaripiemɨkɨ mawari wewiwame kamixateya mɨranakatɨkɨ, nu'aya 'Eriyatsaxi pekatinanakatɨtɨamɨkɨ, manari 'Aruni kanimɨmɨkɨ».
26 e despe a Arão as suas vestes, e as veste a Eleazar, seu filho, porque Arão será recolhido, e morrerá ali.
27 Muitsexi yakatiniuyurieni Yawé kemɨrehɨawekai. Yunaime teɨteri wahɨxie, yuhaikatɨ Huxi hɨriyaritsie mekanitiyune.
27 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e subiram ao monte Hor perante os olhos de toda a congregação.
28 Hikɨ Muitsexi, 'Aruni mawari wewiwame kamixateyari kanenutihɨnirieni, 'Eriyatsaxi pɨta kananakatɨtɨani. Mana hɨritsie 'Aruni kaniɨmɨni. Hikɨ Muitsexi 'Eriyatsaxi hamatɨa hɨritsie mekananakakɨne.
28 Moisés despiu a Arão as vestes, e as vestiu a Eleazar, seu filho; e morreu Arão ali sobre o cume do monte; e Moisés e Eleazar desceram do monte.
29 Kepauka yunaitɨ memɨtehetima kename 'Aruni hemɨkai, xeitewiyari heimana tamamata tukari mekanitsuariwiyatɨwekaitɨni.
29 Vendo, pois, toda a congregação que Arão era morto, chorou-o toda a casa de Israel por trinta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra