Números 20
HCH vs ACF
1 Yunaitɨ 'ixaheritsixi makumawetsie Tsini mekaniu'axɨani mexɨakame metseriyaritsie, Karetsi rakutewakaku mekanitiyaxe. Mana Miriyami mamɨtsie meta mana kaniukateukieni.
1 Chegando os filhos de Israel, toda a congregação, ao deserto de Zim, no mês primeiro, o povo ficou em Cades; e Miriã morreu ali, e ali foi sepultada.
2 Mana haa waɨkawa mumawekaikɨ, 'ixaheritsixi mekaniutiniukixietɨkɨne Muitsexi hepaɨtsita meta 'Aruni,
2 E não havia água para a congregação; então se reuniram contra Moisés e contra Arão.
3 Muitsexi mɨpaɨ mekateniutatieni: «Yawé kuta ta'iwama wahamatɨa temekwinikɨ mɨtanepitɨakaitɨni.
3 E o povo contendeu com Moisés, dizendo: Quem dera tivéssemos perecido quando pereceram nossos irmãos perante o Senhor!
4 ¿Tamɨ tame Yawé tekateteɨterimama? ¿Titayari 'ena makumawetsie petareyewitɨ temɨkwinikɨ tatewama wahamatɨa?
4 E por que trouxestes a congregação do Senhor a este deserto, para que morramos aqui, nós e os nossos animais?
5 ¿Titayari 'Ekipitu petarayewitɨ 'ena 'axa'anekɨa petati'atɨa? 'Ena kaniumaweni 'imɨari, piní, kaxie, 'ikwaxi mayehatsiyatɨka, matsi 'akuxi haa tiumawe».
5 E por que nos fizestes subir do Egito, para nos trazer a este lugar mau? lugar onde não há semente, nem de figos, nem de vides, nem de romãs, nem tem água para beber.
6 Muitsexi meta 'Aruni mewaruhayewaka mekanekɨne 'ixuriki tukiyari hɨxie, mana mekaniutihɨxima'uni. Hikɨ Yawé xawatɨriyaya kaniyuhekɨata wahɨxie,
6 Então Moisés e Arão se foram de diante do povo à porta da tenda da congregação, e se lançaram sobre os seus rostos; e a glória do Senhor lhes apareceu.
7 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
7 E o Senhor falou a Moisés dizendo:
8 «'A'itsɨ keneutikwe'i teɨteri keniwarukuxeɨrieka. Mɨkɨ wahɨxie 'ekɨ meta 'Aruni, 'ai mɨpaɨ xekatenitahɨawikuni haa kehanetɨani. Mɨpaɨ xeteyurieyu haa kananemɨkɨ teɨteri meta tewaxi xekaniwatiharitɨakuni».
8 Toma a vara, e ajunta a congregação, tu e Arão, teu irmão, e falai à rocha, perante os seus olhos, e dará a sua água; assim lhes tirarás água da rocha, e darás a beber à congregação e aos seus animais.
9 Yawé kemainekai mɨpaɨ Muitsexi katiniuyurieni, 'itsɨ kaniutikweni Yawé hɨxie mutiwekai.
9 Então Moisés tomou a vara de diante do Senhor, como lhe tinha ordenado.
10 Hikɨ Muitsexi, 'Aruni hamatɨa teɨteri mekaniwarukuxeɨrieni 'ai hɨxie, Muitsexi mɨpaɨ kaniutayɨni: «Xekeneu'enana, 'axaxemɨte'u'iyari. ¿Kamɨtsɨ teteyɨwawe 'ikɨ 'aitsie haa temanetɨani?»
10 E Moisés e Arão reuniram a congregação diante da rocha, e Moisés disse-lhes: Ouvi agora, rebeldes, porventura tiraremos água desta rocha para vós?
11 Mɨpaɨ 'utayɨka yu'itsɨkɨ 'ai hutakɨa kaniuwani, hikɨ haa kananeni waɨkawa, mana teɨteri meta watewama mekaniutihareni.
11 Então Moisés levantou a sua mão, e feriu a rocha duas vezes com a sua vara, e saiu muita água; e bebeu a congregação e os seus animais.
12 Yawé, Muitsexi 'Aruni mame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: «Nehetsie yuri xemɨkate'eriekɨ, kenemɨtipatsie xemɨka'imatekɨ 'ixaheritsixi wahɨxie, xeme xepɨkahɨkɨtɨni xemɨwaranuwitɨni hakewa kwie nemɨxehexatɨa».
12 E o Senhor disse a Moisés e a Arão: Porquanto não crestes em mim, para me santificardes diante dos filhos de Israel, por isso não introduzireis esta congregação na terra que lhes tenho dado.
13 Mɨkɨ haa mɨpaɨ katinimatiwani, haa manakaxɨrɨwe Meriwa, mana 'ixaheritsixi Yawé memutatikɨ, mana kemɨtipatsie muyuhekɨataxɨkɨ.
13 Estas são as águas de Meribá, porque os filhos de Israel contenderam com o Senhor; e se santificou neles.
14 Karetsi 'ukaitɨ Muitsexi kaniwarenɨ'ani texaxatamete ti'aitame 'Erumi kiekame hetsɨa, mɨpaɨ tiwarahɨawetɨ:
14 Depois Moisés, de Cades, mandou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: Assim diz teu irmão Israel: Sabes todo o trabalho que nos sobreveio,
15 Pepɨrakumate tatutsima 'Ekipitu memekɨ, hakewa mɨixa wiyari teme'uwakai, metatsiere pepɨtimate 'Ekipitu kiekatari kememɨtate'u'uximatɨakai tame meta tapaapama.
15 Como nossos pais desceram ao Egito, e nós no Egito habitamos muitos dias; e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais;
16 Metatsiere pepɨtimate Yawé ketemɨte'utawawiri tatsi'u'enieka, yuniuki tuayame kataneyenɨ'airieni 'Ekipitu mɨtatsi'ayewitɨ.
16 E clamamos ao Senhor, e ele ouviu a nossa voz, e mandou um anjo, e nos tirou do Egito; e eis que estamos em Cades, cidade na extremidade dos teus termos.
17 Mɨpaɨ tematewawirie pemɨtatsipitɨanikɨ 'akwietsie temuyekɨnekɨ. Yurikɨ mɨpaɨ nepaine nixeime 'a'etsaripa mana tepɨkaheuyekɨne meta xeime putsuta tepɨkahetihareni. Huyeta xeikɨa tepɨyehu 'amatayewa 'utɨma, hawaikɨ tekaheukuyuyuipiketɨ kepaukake temanuyekɨne”».
17 Deixa-nos, pois, passar pela tua terra; não passaremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; iremos pela estrada real; não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que passemos pelos teus termos.
18 Hikɨ ti'aitame 'Erumi kiekame mɨpaɨ katineinɨ'airieni:
18 Porém Edom lhe disse: Não passarás por mim, para que eu não saia com a espada ao teu encontro.
19 'Ixaheritsixi tawarita mɨpaɨ mekaniutiyuani:
19 Então os filhos de Israel lhe disseram: Subiremos pelo caminho aplanado, e se eu e o meu gado bebermos das tuas águas, darei o preço delas; não desejo alguma outra coisa, senão passar a pé.
20 'Erumi kwieyaritsie ti'aitame haxɨama mɨpaɨ kaniutayɨni:
20 Porém ele disse: Não passarás. E saiu-lhe Edom ao encontro com muita gente, e com mão forte.
21 kawapitɨanike kwieyatsie memuyekɨnekɨ. Hikɨ 'ixaheritsixi xaɨtsie pɨta mekaneukanɨ'arieni yamekateha'eriwatɨ.
21 Assim recusou Edom deixar passar a Israel pelo seu termo; por isso Israel se desviou dele.
22 Hikɨ yunaitɨ 'ixaheritsixi Karetsi mekanayekɨne Huxi hɨriyaritsie mekaniu'axɨani,
22 Então partiram de Cades; e os filhos de Israel, toda a congregação, chegaram ao monte Hor.
23 'Erumi kwieya mata'atɨkatsie. Mana Yawé Muitsexi meta 'Aruni mame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
23 E falou o Senhor a Moisés e a Arão no monte Hor, nos termos da terra de Edom, dizendo:
24 «'Aruni 'apɨka'uyeikani 'ena kwiepa 'ari kanimɨmɨkɨ, kwie hakewa 'ixaheritsixi nemɨwarexatɨa mana pɨkaheutahani, xeme xeyuhutatɨ xemɨkanetsi'anu'enikɨ kenemɨxerahɨawekai haa Meriwa maneikakaitsie.
24 Arão será recolhido a seu povo, porque não entrará na terra que tenho dado aos filhos de Israel, porquanto rebeldes fostes à minha ordem, nas águas de Meribá.
25 Hikɨ 'Aruni meta nu'aya 'Eriyatsaxi keniwaranuwitɨki Huxi hɨriyaritsie.
25 Toma a Arão e a Eleazar, seu filho, e faze-os subir ao monte Hor.
26 Mana 'Aruni pekanetikemaripiemɨkɨ mawari wewiwame kamixateya mɨranakatɨkɨ, nu'aya 'Eriyatsaxi pekatinanakatɨtɨamɨkɨ, manari 'Aruni kanimɨmɨkɨ».
26 E despe a Arão as suas vestes, e veste-as em Eleazar, seu filho, porque Arão será recolhido, e morrerá ali.
27 Muitsexi yakatiniuyurieni Yawé kemɨrehɨawekai. Yunaime teɨteri wahɨxie, yuhaikatɨ Huxi hɨriyaritsie mekanitiyune.
27 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e subiram ao monte Hor perante os olhos de toda a congregação.
28 Hikɨ Muitsexi, 'Aruni mawari wewiwame kamixateyari kanenutihɨnirieni, 'Eriyatsaxi pɨta kananakatɨtɨani. Mana hɨritsie 'Aruni kaniɨmɨni. Hikɨ Muitsexi 'Eriyatsaxi hamatɨa hɨritsie mekananakakɨne.
28 E Moisés despiu a Arão de suas vestes, e as vestiu em Eleazar, seu filho; e morreu Arão ali sobre o cume do monte; e desceram Moisés e Eleazar do monte.
29 Kepauka yunaitɨ memɨtehetima kename 'Aruni hemɨkai, xeitewiyari heimana tamamata tukari mekanitsuariwiyatɨwekaitɨni.
29 Vendo, pois, toda a congregação que Arão era morto, choraram a Arão trinta dias, toda a casa de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?