Números 1
GWR vs NVT
1 Lumo aBaisirairi owebabbaire nga bazwire omu kyalo kyʼe Misiri, nga bali omwidungu lyʼe Sinaayi; oku lunaku olusooka omu mweri ogwokubiri, omu mwanka ogwokubiri okuzwa owebazwireyo, oMusengwa ngʼali omu Weemaye eyʼoKusisinkanirangamu nʼayeta oMusa nʼamukoba ati,
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano desde a saída dos israelitas do Egito, o S enhor falou a Moisés na tenda do encontro, no deserto do Sinai, e disse:
2 “Mubale ekibbula kyonakyona ekyʼaBaisirairi, okusinzirira oku miryango gyabwe nʼebisito byabwe. Muwandiike amaliina gʼabasaiza bonabona moiza ku moiza.
2 “Realize um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com seus clãs e famílias. Faça uma lista de todos os homens
3 Iwe nʼAlooni mwabala abasaiza bonabona omwIsirairi kibinja ku kibinja, abʼemyanka aabiri nʼokukirawo era abeezya okwaba omu lutalo.
3 de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra. Você e Arão registrarão os soldados
4 Mu buli kika mwazwamu omusaiza moiza eyababbeera, era nga niiye akulira abʼomulyango gwabwe.”
4 com a ajuda do chefe dos clãs de cada uma das tribos.
5 “Era ganu niigo amaliina gʼabasaiza abababbeeraku:”
5 “Estes são os chefes dos clãs que os ajudarão, conforme suas tribos: da tribo de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 “nʼomu kika kya Simyoni, Syerumiyeeri omutaane wa Zulisyadayi;
6 da tribo de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 “nʼomu kika kya Yuda, Nakusoni omutaane wʼAminadabbu;
7 da tribo de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 “nʼomu kika kya Isakaali, Nasaneeri omutaane wa Zuwali;
8 da tribo de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 “nʼomu kika kya Zebbulooni, Eryabbu omutaane wa Keroni;
9 da tribo de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 “nʼomu baana ba Yusufu,
10 da tribo de Efraim, filho de José, Elisama, filho de Amiúde; da tribo de Manassés, filho de José, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 “nʼomu kika kya Bbenyamini, Abbidaani omutaane wa Gidyoni;
11 da tribo de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 “nʼomu kika kya Daani, Akiyezeri omutaane wʼAmisyadayi;
12 da tribo de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 “nʼomu kika kyʼAseri, Pagiyeeri omutaane wʼOkulani;
13 da tribo de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 “nʼomu kika kya Gaadi, Eriyasaafu omutaane wa Deweri;
14 da tribo de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 “nʼomu kika kya Nafutaali, Akira omutaane wʼEnani.”
15 da tribo de Naftali, Aira, filho de Enã.
16 Aabo niibo abasaiza abebalonderemu okuzwa omu kibbula kyonakyona ekyʼaBaisirairi, ibo ababbaire abafugi omu bika byʼabazeiza baabwe, era abeekubbemberi bʼenkumi nʼenkumi abʼomu bika bya Isirairi.
16 Esses são os representantes escolhidos da comunidade, líderes das tribos de seus antepassados, chefes dos clãs de Israel”.
17 Awo oMusa nʼAlooni ni beeta abantu abo abebabbutwire amaliina,
17 Assim, Moisés e Arão convocaram os líderes nomeados
18 era oku lunaku olusooka omu mweri ogwokubiri ni bakumbaania ekibbula kyonakyona aamo, ni babawandiika moiza ku moiza, abantu abʼemyanka aabiri nʼokukirawo nga basinzirira oku miryango gyabwe nʼebisito byabwe,
18 e, naquele mesmo dia, reuniram toda a comunidade. Todos foram registrados conforme sua linhagem, de acordo com seus clãs e famílias. Os homens de 20 anos para cima foram registrados um a um,
19 ngʼoMusengwa oweyalagiire oMusa. Kale oMusa atyo nʼabala abantu nga bali omwidungu lyʼe Sinaayi.
19 como o S enhor tinha ordenado a Moisés. Desse modo, Moisés registrou seus nomes enquanto estavam no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 Abʼomu kika kya Lubbeeni, omubere wa Isirairi mwabbairemu baanu:
20 Da tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
21 Abʼomu kika kya Lubbeeni, babbaire 46,500.
21 totalizaram 46.500. Esse é o número da tribo de Rúben.
22 Abʼomu kika kya Simyoni mwabbairemu baanu:
22 Da tribo de Simeão, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
23 Abo abebabalire, omu kika kya Simyoni, babbaire 59,300.
23 totalizaram 59.300. Esse é o número da tribo de Simeão.
24 Abʼomu kika kya Gaadi mwabbairemu baanu:
24 Da tribo de Gade, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
25 Abo abebabalire omu kika ekyo ekya Gaadi, babbaire 45,650.
25 totalizaram 45.650. Esse é o número da tribo de Gade.
26 Abʼomu kika kya Yuda mwabbairemu baanu:
26 Da tribo de Judá, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
27 Abo abebabalire, omu kika ekyo ekya Yuda, babbaire 74,600.
27 totalizaram 74.600. Esse é o número da tribo de Judá.
28 Abʼomu kika kya Isakaali mwabbairemu baanu:
28 Da tribo de Issacar, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
29 Abo abebabalire, omu kika ekyo ekya Isakaali, babbaire 54,400.
29 totalizaram 54.400. Esse é o número da tribo de Issacar.
30 Abʼomu kika kya Zebbulooni mwabbairemu baanu:
30 Da tribo de Zebulom, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
31 Abo abebabalire, omu kika ekyo ekya Zebbulooni, babbaire 57,400.
31 totalizaram 57.400. Esse é o número da tribo de Zebulom.
32 Okuzwa omu mulyango gwa Yusufu:
32 Da tribo de Efraim, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
33 Abo abebabalire, omu kika ekyo ekyʼEfulaimu, babbaire 40,500.
33 totalizaram 40.500. Esse é o número da tribo de Efraim.
34 Abʼomu kika kya Manase mwabbairemu baanu:
34 Da tribo de Manassés, filho de José, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
35 Abo abebabalire, omu kika ekyo ekya Manase, babbaire 32,200.
35 totalizaram 32.200. Esse é o número da tribo de Manassés.
36 Abʼomu kika kya Bbenyamini mwabbairemu baanu:
36 Da tribo de Benjamim, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
37 Abo abebabalire, omu kika ekyo ekya Bbenyamini, babbaire 35,400.
37 totalizaram 35.400. Esse é o número da tribo de Benjamim.
38 Abʼomu kika kya Daani mwabbairemu baanu:
38 Da tribo de Dã, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
39 Abo abebabalire, omu kika ekyo ekya Daani, babbaire 62,700.
39 totalizaram 62.700. Esse é o número da tribo de Dã.
40 Abʼomu kika kyʼAseri mwabbairemu baanu:
40 Da tribo de Aser, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
41 Abo abebabalire, omu kika ekyo ekyʼAseri, babbaire 41,500.
41 totalizaram 41.500. Esse é o número da tribo de Aser.
42 Abʼomu kika kya Nafutaali mwabbairemu baanu:
42 Da tribo de Naftali, os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, conforme os nomes anotados nos registros de seus clãs e famílias,
43 Abo abebabalire omu kika ekyo ekya Nafutaali, babbaire 53,400.
43 totalizaram 53.400. Esse é o número da tribo de Naftali.
44 Abo niibo abasaiza oMusa nʼAlooni nʼabafugi eikumi na babiri aba Isirairi abebabalire, nabuli moiza ngʼakiikirira omulyango gwabwe.
44 Moisés, Arão e os doze líderes de Israel registraram esses homens, todos incluídos na lista de acordo com suas famílias.
45 ABaisirairi bonabona abʼemyanka 20 nʼokukirawo, abeezya okwaba omu lutalo ni bababala okusinzirira oku miryango gyabwe.
45 Todos os homens de Israel de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra, foram registrados de acordo com suas famílias.
46 Abo bonabona abebabalire babbaire 603,550.
46 No total, 603.550 homens.
47 Neye ibo aBaleevi, tibababaliire aamo nʼabʼebika ebindi,
47 Esse total, porém, não incluía os clãs dos levitas,
48 olwʼokubba oMusengwa yabbaire akobere oMusa ati,
48 pois o S enhor tinha dito a Moisés:
49 “Abʼekika kya Leevi tiwababala, era obungi bwabwe tiwabugaita oku bwʼaBaisirairi abanaabwe.
49 “Não inclua a tribo de Levi no censo e não conte seus membros com o restante dos israelitas.
50 Wazira aBaleevi obawe mulimo gwʼokulabiriranga Weema ya Musengwa, era nʼokulabiriranga bintu byonabyona ebyamu. Bagisetulanga nʼebintu byayo byonabyona, era niibo abagirabiriranga, era bagyeruguuliriryanga.
50 Encarregue os levitas de cuidarem do tabernáculo da aliança e de toda a sua mobília e todos os seus utensílios. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 Nabuli owemwabbanga musengula eWeema eyo, aBaleevi niibo abagisengulanga era niibo abagikomekanga. Atali Muleevi eyagiigererangaku, bamwitanga bwiti.
51 Sempre que o tabernáculo tiver de ser transportado, os levitas o desmontarão. Na hora de acampar, eles o armarão novamente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo será executada.
52 ABaisirairi abandi, bakomekanga eweema egyabwe, nabuli moiza omu nkambiye, ebbendera yaabwe e gyeri.
52 Os israelitas acamparão de acordo com suas divisões numa área designada por sua bandeira.
53 Neye aBaleevi bakomekanga eweema egyabwe okweruguulirirya eWeema eya Musengwa, kaisi obulwa bwange nandi butuuka oku kibbula kyonakyona ekyʼaBaisirairi. Era aBaleevi niibo abaabbanga nʼobuvunaanyizibwa okulabiriranga eWeema eya Musengwa.”
53 Os levitas, por sua vez, acamparão ao redor do tabernáculo da aliança para proteger a comunidade de Israel da ira do S enhor . É responsabilidade dos levitas montar guarda ao redor do tabernáculo da aliança”.
54 Batyo aBaisirairi ni bakola byonabyona ngʼoMusengwa oweyalagiire oMusa.
54 Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?