Números 1
GWR vs ARIB
1 Lumo aBaisirairi owebabbaire nga bazwire omu kyalo kyʼe Misiri, nga bali omwidungu lyʼe Sinaayi; oku lunaku olusooka omu mweri ogwokubiri, omu mwanka ogwokubiri okuzwa owebazwireyo, oMusengwa ngʼali omu Weemaye eyʼoKusisinkanirangamu nʼayeta oMusa nʼamukoba ati,
1 Falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:
2 “Mubale ekibbula kyonakyona ekyʼaBaisirairi, okusinzirira oku miryango gyabwe nʼebisito byabwe. Muwandiike amaliina gʼabasaiza bonabona moiza ku moiza.
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;
3 Iwe nʼAlooni mwabala abasaiza bonabona omwIsirairi kibinja ku kibinja, abʼemyanka aabiri nʼokukirawo era abeezya okwaba omu lutalo.
3 os da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair à guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 Mu buli kika mwazwamu omusaiza moiza eyababbeera, era nga niiye akulira abʼomulyango gwabwe.”
4 Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 “Era ganu niigo amaliina gʼabasaiza abababbeeraku:”
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur;
6 “nʼomu kika kya Simyoni, Syerumiyeeri omutaane wa Zulisyadayi;
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 “nʼomu kika kya Yuda, Nakusoni omutaane wʼAminadabbu;
7 de Judá, Nasom, filho de Aminadabe;
8 “nʼomu kika kya Isakaali, Nasaneeri omutaane wa Zuwali;
8 de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
9 “nʼomu kika kya Zebbulooni, Eryabbu omutaane wa Keroni;
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 “nʼomu baana ba Yusufu,
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 “nʼomu kika kya Bbenyamini, Abbidaani omutaane wa Gidyoni;
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;
12 “nʼomu kika kya Daani, Akiyezeri omutaane wʼAmisyadayi;
12 de Dã, Aizer, filho de Amisadai;
13 “nʼomu kika kyʼAseri, Pagiyeeri omutaane wʼOkulani;
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 “nʼomu kika kya Gaadi, Eriyasaafu omutaane wa Deweri;
14 de Gade, Eliasafe, filho de o Deuel;
15 “nʼomu kika kya Nafutaali, Akira omutaane wʼEnani.”
15 de Naftali, Airá, Filho de Enã.
16 Aabo niibo abasaiza abebalonderemu okuzwa omu kibbula kyonakyona ekyʼaBaisirairi, ibo ababbaire abafugi omu bika byʼabazeiza baabwe, era abeekubbemberi bʼenkumi nʼenkumi abʼomu bika bya Isirairi.
16 São esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 Awo oMusa nʼAlooni ni beeta abantu abo abebabbutwire amaliina,
17 Então tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome;
18 era oku lunaku olusooka omu mweri ogwokubiri ni bakumbaania ekibbula kyonakyona aamo, ni babawandiika moiza ku moiza, abantu abʼemyanka aabiri nʼokukirawo nga basinzirira oku miryango gyabwe nʼebisito byabwe,
18 e, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
19 ngʼoMusengwa oweyalagiire oMusa. Kale oMusa atyo nʼabala abantu nga bali omwidungu lyʼe Sinaayi.
19 como o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.
20 Abʼomu kika kya Lubbeeni, omubere wa Isirairi mwabbairemu baanu:
20 Os filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
21 Abʼomu kika kya Lubbeeni, babbaire 46,500.
21 os que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.
22 Abʼomu kika kya Simyoni mwabbairemu baanu:
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
23 Abo abebabalire, omu kika kya Simyoni, babbaire 59,300.
23 os que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.
24 Abʼomu kika kya Gaadi mwabbairemu baanu:
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
25 Abo abebabalire omu kika ekyo ekya Gaadi, babbaire 45,650.
25 os que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
26 Abʼomu kika kya Yuda mwabbairemu baanu:
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
27 Abo abebabalire, omu kika ekyo ekya Yuda, babbaire 74,600.
27 os que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
28 Abʼomu kika kya Isakaali mwabbairemu baanu:
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
29 Abo abebabalire, omu kika ekyo ekya Isakaali, babbaire 54,400.
29 os que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
30 Abʼomu kika kya Zebbulooni mwabbairemu baanu:
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
31 Abo abebabalire, omu kika ekyo ekya Zebbulooni, babbaire 57,400.
31 os que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
32 Okuzwa omu mulyango gwa Yusufu:
32 Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
33 Abo abebabalire, omu kika ekyo ekyʼEfulaimu, babbaire 40,500.
33 os que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos;
34 Abʼomu kika kya Manase mwabbairemu baanu:
34 e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
35 Abo abebabalire, omu kika ekyo ekya Manase, babbaire 32,200.
35 os que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
36 Abʼomu kika kya Bbenyamini mwabbairemu baanu:
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
37 Abo abebabalire, omu kika ekyo ekya Bbenyamini, babbaire 35,400.
37 os que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 Abʼomu kika kya Daani mwabbairemu baanu:
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
39 Abo abebabalire, omu kika ekyo ekya Daani, babbaire 62,700.
39 os que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
40 Abʼomu kika kyʼAseri mwabbairemu baanu:
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
41 Abo abebabalire, omu kika ekyo ekyʼAseri, babbaire 41,500.
41 os que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
42 Abʼomu kika kya Nafutaali mwabbairemu baanu:
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
43 Abo abebabalire omu kika ekyo ekya Nafutaali, babbaire 53,400.
43 os que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos,
44 Abo niibo abasaiza oMusa nʼAlooni nʼabafugi eikumi na babiri aba Isirairi abebabalire, nabuli moiza ngʼakiikirira omulyango gwabwe.
44 São esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais.
45 ABaisirairi bonabona abʼemyanka 20 nʼokukirawo, abeezya okwaba omu lutalo ni bababala okusinzirira oku miryango gyabwe.
45 Assim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair à guerra,
46 Abo bonabona abebabalire babbaire 603,550.
46 sim, todos os que foram contados eram : seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
47 Neye ibo aBaleevi, tibababaliire aamo nʼabʼebika ebindi,
47 Mas os levitas, segundo a tribo de e seus pais, não foram contados entre eles;
48 olwʼokubba oMusengwa yabbaire akobere oMusa ati,
48 porquanto o Senhor dissera a Moisés:
49 “Abʼekika kya Leevi tiwababala, era obungi bwabwe tiwabugaita oku bwʼaBaisirairi abanaabwe.
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
50 Wazira aBaleevi obawe mulimo gwʼokulabiriranga Weema ya Musengwa, era nʼokulabiriranga bintu byonabyona ebyamu. Bagisetulanga nʼebintu byayo byonabyona, era niibo abagirabiriranga, era bagyeruguuliriryanga.
50 mas tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus móveis, e o administrarão; e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo.
51 Nabuli owemwabbanga musengula eWeema eyo, aBaleevi niibo abagisengulanga era niibo abagikomekanga. Atali Muleevi eyagiigererangaku, bamwitanga bwiti.
51 Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
52 ABaisirairi abandi, bakomekanga eweema egyabwe, nabuli moiza omu nkambiye, ebbendera yaabwe e gyeri.
52 Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.
53 Neye aBaleevi bakomekanga eweema egyabwe okweruguulirirya eWeema eya Musengwa, kaisi obulwa bwange nandi butuuka oku kibbula kyonakyona ekyʼaBaisirairi. Era aBaleevi niibo abaabbanga nʼobuvunaanyizibwa okulabiriranga eWeema eya Musengwa.”
53 Mas os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
54 Batyo aBaisirairi ni bakola byonabyona ngʼoMusengwa oweyalagiire oMusa.
54 Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?