Números 1

GWR vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lumo aBaisirairi owebabbaire nga bazwire omu kyalo kyʼe Misiri, nga bali omwidungu lyʼe Sinaayi; oku lunaku olusooka omu mweri ogwokubiri, omu mwanka ogwokubiri okuzwa owebazwireyo, oMusengwa ngʼali omu Weemaye eyʼoKusisinkanirangamu nʼayeta oMusa nʼamukoba ati,
1 O Senhor falou a Moisés na Tenda do Encontro, no deserto do Sinai, no primeiro dia do segundo mês do segundo ano, depois que os israelitas saíram do Egito. Ele disse:
2 “Mubale ekibbula kyonakyona ekyʼaBaisirairi, okusinzirira oku miryango gyabwe nʼebisito byabwe. Muwandiike amaliina gʼabasaiza bonabona moiza ku moiza.
2 "Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, pelos seus clãs e famílias, alistando todos os homens, um a um, pelo nome.
3 Iwe nʼAlooni mwabala abasaiza bonabona omwIsirairi kibinja ku kibinja, abʼemyanka aabiri nʼokukirawo era abeezya okwaba omu lutalo.
3 Você e Arão contarão todos os homens que possam servir no exército, de vinte anos para cima, organizados segundo as suas divisões.
4 Mu buli kika mwazwamu omusaiza moiza eyababbeera, era nga niiye akulira abʼomulyango gwabwe.”
4 Um homem de cada tribo, o chefe dos grupos de famílias, deverá ajudá-los.
5 “Era ganu niigo amaliina gʼabasaiza abababbeeraku:”
5 Estes são os nomes dos homens que os ajudarão: de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 “nʼomu kika kya Simyoni, Syerumiyeeri omutaane wa Zulisyadayi;
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 “nʼomu kika kya Yuda, Nakusoni omutaane wʼAminadabbu;
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 “nʼomu kika kya Isakaali, Nasaneeri omutaane wa Zuwali;
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 “nʼomu kika kya Zebbulooni, Eryabbu omutaane wa Keroni;
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 “nʼomu baana ba Yusufu,
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 “nʼomu kika kya Bbenyamini, Abbidaani omutaane wa Gidyoni;
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 “nʼomu kika kya Daani, Akiyezeri omutaane wʼAmisyadayi;
12 de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 “nʼomu kika kyʼAseri, Pagiyeeri omutaane wʼOkulani;
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 “nʼomu kika kya Gaadi, Eriyasaafu omutaane wa Deweri;
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 “nʼomu kika kya Nafutaali, Akira omutaane wʼEnani.”
15 de Naftali, Aira, filho de Enã".
16 Aabo niibo abasaiza abebalonderemu okuzwa omu kibbula kyonakyona ekyʼaBaisirairi, ibo ababbaire abafugi omu bika byʼabazeiza baabwe, era abeekubbemberi bʼenkumi nʼenkumi abʼomu bika bya Isirairi.
16 Foram esses os escolhidos dentre a comunidade, líderes das tribos dos seus antepassados, chefes dos clãs de Israel.
17 Awo oMusa nʼAlooni ni beeta abantu abo abebabbutwire amaliina,
17 Moisés e Arão reuniram os homens nomeados
18 era oku lunaku olusooka omu mweri ogwokubiri ni bakumbaania ekibbula kyonakyona aamo, ni babawandiika moiza ku moiza, abantu abʼemyanka aabiri nʼokukirawo nga basinzirira oku miryango gyabwe nʼebisito byabwe,
18 e convocaram toda a comunidade no primeiro dia do segundo mês. Os homens de vinte anos para cima inscreveram-se conforme os seus clãs e as suas famílias, um a um, pelo nome,
19 ngʼoMusengwa oweyalagiire oMusa. Kale oMusa atyo nʼabala abantu nga bali omwidungu lyʼe Sinaayi.
19 conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. E assim ele os contou no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 Abʼomu kika kya Lubbeeni, omubere wa Isirairi mwabbairemu baanu:
20 Dos descendentes de Rúben, o filho mais velho de Israel: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
21 Abʼomu kika kya Lubbeeni, babbaire 46,500.
21 O número dos da tribo de Rúben foi 46. 500.
22 Abʼomu kika kya Simyoni mwabbairemu baanu:
22 Dos descendentes de Simeão: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
23 Abo abebabalire, omu kika kya Simyoni, babbaire 59,300.
23 O número dos da tribo de Simeão foi 59. 300.
24 Abʼomu kika kya Gaadi mwabbairemu baanu:
24 Dos descendentes de Gade: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
25 Abo abebabalire omu kika ekyo ekya Gaadi, babbaire 45,650.
25 O número dos da tribo de Gade foi 45. 650.
26 Abʼomu kika kya Yuda mwabbairemu baanu:
26 Dos descendentes de Judá: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
27 Abo abebabalire, omu kika ekyo ekya Yuda, babbaire 74,600.
27 O número dos da tribo de Judá foi 74. 600.
28 Abʼomu kika kya Isakaali mwabbairemu baanu:
28 Dos descendentes de Issacar: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
29 Abo abebabalire, omu kika ekyo ekya Isakaali, babbaire 54,400.
29 O número dos da tribo de Issacar foi 54. 400.
30 Abʼomu kika kya Zebbulooni mwabbairemu baanu:
30 Dos descendentes de Zebulom: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
31 Abo abebabalire, omu kika ekyo ekya Zebbulooni, babbaire 57,400.
31 O número dos da tribo de Zebulom foi 57. 400.
32 Okuzwa omu mulyango gwa Yusufu:
32 Dos filhos de José: Dos descendentes de Efraim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
33 Abo abebabalire, omu kika ekyo ekyʼEfulaimu, babbaire 40,500.
33 O número dos da tribo de Efraim foi 40. 500.
34 Abʼomu kika kya Manase mwabbairemu baanu:
34 Dos descendentes de Manassés: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
35 Abo abebabalire, omu kika ekyo ekya Manase, babbaire 32,200.
35 O número dos da tribo de Manassés foi 32. 200.
36 Abʼomu kika kya Bbenyamini mwabbairemu baanu:
36 Dos descendentes de Benjamim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
37 Abo abebabalire, omu kika ekyo ekya Bbenyamini, babbaire 35,400.
37 O número dos da tribo de Benjamim foi 35. 400.
38 Abʼomu kika kya Daani mwabbairemu baanu:
38 Dos descendentes de Dã: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
39 Abo abebabalire, omu kika ekyo ekya Daani, babbaire 62,700.
39 O número dos da tribo de Dã foi 62. 700.
40 Abʼomu kika kyʼAseri mwabbairemu baanu:
40 Dos descendentes de Aser: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
41 Abo abebabalire, omu kika ekyo ekyʼAseri, babbaire 41,500.
41 O número dos da tribo de Aser foi 41. 500.
42 Abʼomu kika kya Nafutaali mwabbairemu baanu:
42 Dos descendentes de Naftali: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
43 Abo abebabalire omu kika ekyo ekya Nafutaali, babbaire 53,400.
43 O número dos da tribo de Naftali foi 53. 400.
44 Abo niibo abasaiza oMusa nʼAlooni nʼabafugi eikumi na babiri aba Isirairi abebabalire, nabuli moiza ngʼakiikirira omulyango gwabwe.
44 Esses foram os homens contados por Moisés e por Arão e pelos doze líderes de Israel, cada um representando a sua família.
45 ABaisirairi bonabona abʼemyanka 20 nʼokukirawo, abeezya okwaba omu lutalo ni bababala okusinzirira oku miryango gyabwe.
45 Todos os israelitas de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram contados de acordo com as suas famílias.
46 Abo bonabona abebabalire babbaire 603,550.
46 O total foi 603. 550 homens.
47 Neye ibo aBaleevi, tibababaliire aamo nʼabʼebika ebindi,
47 As famílias da tribo de Levi, porém, não foram contadas juntamente com as outras,
48 olwʼokubba oMusengwa yabbaire akobere oMusa ati,
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés:
49 “Abʼekika kya Leevi tiwababala, era obungi bwabwe tiwabugaita oku bwʼaBaisirairi abanaabwe.
49 "Não faça o recenseamento da tribo de Levi nem a relacione entre os demais israelitas.
50 Wazira aBaleevi obawe mulimo gwʼokulabiriranga Weema ya Musengwa, era nʼokulabiriranga bintu byonabyona ebyamu. Bagisetulanga nʼebintu byayo byonabyona, era niibo abagirabiriranga, era bagyeruguuliriryanga.
50 Em vez disso, designe os levitas como responsáveis pelo tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, por todos os seus utensílios e por tudo o que pertence a ele. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 Nabuli owemwabbanga musengula eWeema eyo, aBaleevi niibo abagisengulanga era niibo abagikomekanga. Atali Muleevi eyagiigererangaku, bamwitanga bwiti.
51 Sempre que o tabernáculo tiver que ser removido, os levitas o desmontarão e, sempre que tiver que ser armado, os levitas o farão. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo terá que ser executada.
52 ABaisirairi abandi, bakomekanga eweema egyabwe, nabuli moiza omu nkambiye, ebbendera yaabwe e gyeri.
52 Os israelitas armarão as suas tendas organizadas segundo as suas divisões, cada um em seu próprio acampamento e junto à sua bandeira.
53 Neye aBaleevi bakomekanga eweema egyabwe okweruguulirirya eWeema eya Musengwa, kaisi obulwa bwange nandi butuuka oku kibbula kyonakyona ekyʼaBaisirairi. Era aBaleevi niibo abaabbanga nʼobuvunaanyizibwa okulabiriranga eWeema eya Musengwa.”
53 Os levitas, porém, armarão as suas tendas ao redor do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, para que a ira divina não caia sobre a comunidade de Israel. Os levitas terão a responsabilidade de cuidar do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança".
54 Batyo aBaisirairi ni bakola byonabyona ngʼoMusengwa oweyalagiire oMusa.
54 Os israelitas fizeram tudo exatamente como o Senhor tinha ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra