Números 33
GNV vs NVT
1 These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 (For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 (And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?