Números 32
GAZE vs ARA
1 እልማን ሩቤኒፊ እልማን ጋድ ወር ሎኒፊ ቡሻዬ ሄዱ ቀበን አከ ብይ የእዜሪፊ ብይ ግልኣድ ሆሪሳኒቲፍ ቶሉ አርገን።
1 Os filhos de Rúben e os filhos de Gade tinham gado em muitíssima quantidade; e viram a terra de Jazer e a terra de Gileade, e eis que o lugar era lugar de gado.
2 እሳን ገረ ሙሴ፣ ገረ ኤሌኣዛር ሉብቻቲፊ ገረ ሆገንቶተ ወልዳ ዹፈኒ አከነ ጄዸን፤
2 Vieram, pois, os filhos de Gade e os filhos de Rúben e falaram a Moisés, e ao sacerdote Eleazar, e aos príncipes da congregação, dizendo:
3 “አጣሮት፣ ዲቦን፣ የእዜር፣ ኒምራ፣ ሄሽቦን፣ ኤሌኣሌ፣ ሴባማ፣ ኔቦፊ ቤኦን፣
3 Atarote, Dibom, Jazer, Ninra, Hesbom, Eleale, Sebã, Nebo e Beom,
4 ብይ ዋቀዮ ፉለ ወልዳ እስራኤል ዱረት ሩኩቴ ሱን ሆሪፍ ቶላዸ፤ ኑ ተጃጅልቶትንኬስ ሆሪ ቀብነ።
4 a terra que o Senhor feriu diante da congregação de Israel é terra de gado; e os teus servos têm gado.
5 ዮ ኑ ፉለኬ ዱረት ፉዸተመ አርገትኔ ጅራትኔ ብይ ኩን ኑ ተጃጅልቶተኬቲፍ ሀንዹራ ተኤ ሃኬነሙ። አከ ኑ ዮርዳኖስ ገመ ጬኑስ ህንጎዽን።”
5 Disseram mais: Se achamos mercê aos teus olhos, dê-se esta terra em possessão aos teus servos; e não nos faças passar o Jordão.
6 ሙሴንስ እልማን ጋዲፊ እልማን ሩቤኒን አከነ ጄዼ፤ “ኦቦሎትንኬሰን ዱለ ዸቀኒ እስንሞ አስ ቴሱ?
6 Porém Moisés disse aos filhos de Gade e aos filhos de Rúben: Irão vossos irmãos à guerra, e ficareis vós aqui?
7 እስን ማሊፍ አከ እስራኤሎን ብየ ዋቀዮ እሳኒ ኬኔ ሰነት ጬአኒ ህንገሌፍ አብዲ እሳን ኩተቺፍቱ?
7 Por que, pois, desanimais o coração dos filhos de Israel, para que não passem à terra que o Senhor lhes deu?
8 ኩን ዋኑመ አቦቲንኬሰን ጋፈ አን አከ እሳን ብየቲ እላለኒፍ ጄዼ ቃዴሽ በርኔራ እሳን ኤርጌ ሰነ ሆጄተኒዸ።
8 Assim fizeram vossos pais, quando os enviei de Cades-Barneia a ver esta terra.
9 እሳንስ ኤርገ ገረ ሱሉለ ኤሽኮል ዸቀኒ ብየ ሰነ አርገኒ ቦዴ አከ እስራኤሎን ብየ ዋቀዮ እሳኒፍ ኬኔት ህንገሌፍ አብዲ እሳን ኩተቺሰን።
9 Chegando eles até ao vale de Escol e vendo a terra, descorajaram o coração dos filhos de Israel, para que não viessem à terra que o Senhor lhes tinha dado.
10 ዼከምስ ዋቀዮስ ጉዩመ ሰነ ቦበኤ፤ እንስ አከነ ጄዼ ከከቴ፤
10 Então, a ira do Senhor se acendeu naquele mesmo dia, e jurou, dizendo:
11 ‘ዋን እሳን ገራ ጉቱዻን ነ ፋነ ዴሙ ድደኒፍ፣ ነሞተ ወጋ ድግደማቲፊ ሀመሲ ኦሊ ከኔን ብየ ግብጢቲ በአኒ ዹፈን ኬሳ ነምን ቶኮዩ ብየ አን አብረሃሚፍ፣ ይስሃቂፊ ያቆቢፍ ዋዳ ገሌ ሰነ ህንአርጉ።
11 Certamente, os varões que subiram do Egito, de vinte anos para cima, não verão a terra que prometi com juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó, porquanto não perseveraram em seguir-me,
12 ካሌብ እልመ ዬፉኔ ከን ጎሰ ቄኔዚፊ እያሱ እልመ ኑን መሌ ነምን ቶኮዩ ህንአርጉ፤ እሳን ለማን ገራ ጉቱዻን ዋቀዮ ዱካ ቡአኒሩቲ።’
12 exceto Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, porque perseveraram em seguir ao Senhor .
13 ዼከምስ ዋቀዮ እስራኤልረት ቦበኤ፤ እንስ ሀመ ዸሎትን ፉለሳ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ ሱን ሁንድ ዹሙት አከ እሳን ወጋ አፉርተመ ገሞጂ ኬሰ ጆረን ጎዼ።
13 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra Israel, e fê-los andar errantes pelo deserto quarenta anos, até que se consumiu toda a geração que procedera mal perante o Senhor .
14 “ያ ሰኚ ጩበሞታነነ፣ እስን ኩኖ ዼከምሰ ዋቀዮ ከን እስራኤልረት ቦበኤ ሰነ እቱመ ጫልችሱፍ እዶ አቦቲኬሰኒ ቡተኒርቱ።
14 Eis que vós, raça de homens pecadores, vos levantastes em lugar de vossos pais, para aumentardes ainda o furor da ira do Senhor contra Israel.
15 ዮ እስን እሰ ዱካ ቡኡራ ገረገልተን እን አመስ ገሞጂ ከነ ኬሰት ሰበ ከነ ሁንደ ንዺሰ፤ እስንስ ኡመተ ከነ ንበሌስቱ።”
15 Se não quiserdes segui-lo, também ele deixará todo o povo, novamente, no deserto, e sereis a sua ruína.
16 እሳን ገረሳ ዹፈኒ አከነ ጄዸኒን፤ “ኑ አስት ሆሪኬኛፍ ደላ፣ ዱበርቶታፊ እጆሌኬኛፍሞ መጋላወን እጃረ።
16 Então, se chegaram a ele e disseram: Edificaremos currais aqui para o nosso gado e cidades para as nossas crianças;
17 ኑ ገሩ ሀመ ለፈ እሳኒቲን እሳን ጌኙት ህዸትኔ እስራኤል ዱረ ዴሙፍ ቆጳኦዸ። ዬሮ ከነት አከ ጅራቶትን ብየቲ እሳን ህንቱቅኔፍ ዱበርቶትኒፊ እጆሌንኬኘ መጋላወን ደላ ጀባ ቀበን ኬሰ ሃጅራተን።
17 porém nós nos armaremos, apressando-nos adiante dos filhos de Israel, até que os levemos ao seu lugar; e ficarão as nossas crianças nas cidades fortes, por causa dos moradores da terra.
18 ሀመ ቶኮን ቶኮን እስራኤሎታ ዻለ ኦፊሳኒ አርገተንት ኑ መነኬኘት ህንዴብኑ።
18 Não voltaremos para nossa casa até que os filhos de Israel estejam de posse, cada um, da sua herança.
19 ሰበቢ ዻልኬኘ ለገ ዮርዳኖስራ ገረ በኣት ኑፍ ኬነሜፍ ኑ ዮርዳኖስራ ገመ ካኒን እሳን ወጅን ዋን ዻሉ ህንቀብኑ።”
19 Porque não herdaremos com eles do outro lado do Jordão, nem mais adiante, porquanto já temos a nossa herança deste lado do Jordão, ao oriente.
20 ሙሴንስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ዮ እስን ዋን ከነ ጎተን፣ ዮ እስን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ህዸተኒ ዱላፍ ካተን፣
20 Então, Moisés lhes disse: Se isto fizerdes assim, se vos armardes para a guerra perante o Senhor ,
21 ዮ እስን ሁንድኑ ሀመ እን ዲኖተ ኦፊሳ ፉለ ኦፊሳ ዱራ አርኤ ባሱት ህዸተኒ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ዮርዳኖስን ጬተን፣
21 e cada um de vós, armado, passar o Jordão perante o Senhor , até que haja lançado fora os seus inimigos de diante dele,
22 ዬሮ ብየቲን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሞአተምቱት እስን እት ጋፈተመ ዋቀዮፊ ሰበ እስራኤሊፍ ቀብደንራ ንብልሶምቱ። ብይ ሱንስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዻለኬሰን ተአ።
22 e a terra estiver subjugada perante o Senhor , então, voltareis e sereis desobrigados perante o Senhor e perante Israel; e a terra vos será por possessão perante o Senhor .
23 “ገሩ እስን ዮ ዋን ከነ ጎቹ ባተን፣ ኩኖ ዋቀዮት ጩቡ ሆጄቹኬሰን፤ አከ ጩቡንኬሰን እስን አርገቱሌ ቤከዻ።
23 Porém, se não fizerdes assim, eis que pecastes contra o Senhor ; e sabei que o vosso pecado vos há de achar.
24 ዱበርቶታፊ እጆሌኬሰኒፍ መጋላወን፣ ቡሻዬኬሰኒፍሞ ደላ እጃራ፤ እስን ገሩ ዋን ዋዳ ገልተን ሰነ ጉታ።”
24 Edificai vós cidades para as vossas crianças e currais para as vossas ovelhas; e cumpri o que haveis prometido.
25 እልማን ጋዲፊ እልማን ሩቤን ሙሴዻን አከነ ጄዸን፤ “ኑ ገርቦንኬ አኩመ ጎፍታንኬኘ ኑ አጀጁ ጎነ።
25 Então, os filhos de Gade e os filhos de Rúben falaram a Moisés, dizendo: Como ordena meu senhor, assim farão teus servos.
26 እጆሌንኬኛፊ ኒቶትንኬኘ፣ ቡሻዬንኬኛፊ ሎንኬኘ፣ አሱመ መጋላወን ግልኣድት ሃሀፈን።
26 Nossas crianças, nossas mulheres, nossos rebanhos e todos os nossos animais estarão aí nas cidades de Gileade,
27 ኑ ገርቦንኬ ገሩ ቶኮን ቶኮንኬኘ አኩመ ጎፍታንኬኘ ጄዼ ሰነ ዱላፍ ቆጶፍኔ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዱሉፍ ንጬነ።”
27 mas os teus servos passarão, cada um armado para a guerra, perante o Senhor , como diz meu senhor.
28 ኤርገሲስ ሙሴን ዋኤሳኒ ኤሌኣዛር ሉብቻፍ፣ እያሱ እልመ ኑንቲፊ አቦቲ ማቲ ጎሶተ እስራኤሊፍ አጀጀ ኬኔ።
28 Então, Moisés deu ordem a respeito deles a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças das casas dos pais das tribos dos filhos de Israel;
29 እንስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ዮ እልማን ጋዲፊ እልማን ሩቤን፣ ነምን ወራናፍ ህዸቴ ሁንድ ፉለ ዋቀዮ ዱረት እስን ወጅን ዮርዳኖስ ጬኤ፣ ዮሙ ብየቲን እስን ሀርከ ገልቱት ብየ ግልኣድ ሰነ ኬናፊ።
29 e disse-lhes: Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben passarem convosco o Jordão, armado cada um para a guerra, perante o Senhor , e a terra estiver subjugada diante de vós, então, lhes dareis em possessão a terra de Gileade;
30 ገሩ እሳን ዮ ዱላፍ ህዸተኒ እስን ወጅን ጬኡ ባተን፣ ከነኣን ኬሰት እስን ወጅን ለፈ ሃአርገተን።”
30 porém, se não passarem, armados, convosco, terão possessões entre vós na terra de Canaã.
31 እልማን ጋዲፊ እልማን ሩቤንስ አከነ ጄዸኒ ዴቢ ኬነን፤ “ኑ ገርቦንኬ ዋን ዋቀዮ ጄዼ ንጎነ።
31 Responderam os filhos de Gade e os filhos de Rúben, dizendo: O que o Senhor disse a teus servos, isso faremos.
32 ኑ ምአ ሎላ ህዸትኔ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ጬኔ ከነኣን ሴነ፤ ገሩ ቀቤኝ ኑ ዻሉ ዮርዳኖሲን ገመት ኑፍ ሃሀፉ።”
32 Passaremos, armados, perante o Senhor à terra de Canaã e teremos a possessão de nossa herança deste lado do Jordão.
33 ሙሴንስ ሞቱማ ስሆን ሞቲ አሞሮታፊ ሞቱማ ኦግ ሞቲ ባሻን ጄቹንስ ብየ ሰነ ጉቱ መጋላወንሳኒቲፊ ቡልቺንሰ ናኖሳኒ ጅሩ ሰነ እልማን ጋዲቲፍ፣ እልማን ሩቤኒቲፊ ወለካ ጎሰ ምናሴ እልመ ዮሴፊፍ ኬኔ።
33 Deu Moisés aos filhos de Gade, e aos filhos de Rúben, e à meia tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã: a terra com as cidades e seus distritos, as cidades em toda a extensão do país.
34 እልማን ጋድስ መጋላወን ዲቦን፣ አጣሮት፣ አሮኤር፣
34 Os filhos de Gade edificaram Dibom, Atarote e Aroer;
35 አትሮት ሾፋን፣ የእዜር፣ ዮግብሃ፣
35 Atarote-Sofã, Jazer e Jogbeá;
36 ቤት ኒምራፊ ቤት ሃራን መጋላወን ጀጀቦ ጎዸኒ እጃረን። ቡሻዬሳኒቲፍስ ደላ እጃረተን።
36 Bete-Ninra e Bete-Harã, cidades fortificadas, e currais de ovelhas.
37 እልማን ሩቤንስ መጋላወን ሄሽቦን፣ ኤሌኣሌኒፊ ክርያታይም፣
37 Os filhos de Rúben edificaram Hesbom, Eleale e Quiriataim;
38 አከሱመስ ኔቦፊ በኣል ሜኦን ጄቹንስ መጋላወን መቃንሳኒ ጌደረሜፊ ስብማ ዴብሰኒ እጃረን። እሳንስ መጋላወን ዴብሰኒ እጃረን ሰናፍ መቃ ባሰን።
38 Nebo e Baal-Meom, mudando-lhes o nome, e Sibma; e deram outros nomes às cidades que edificaram.
39 እጆሌን ማኪር እልመ ምናሴስ ገረ ግልኣድ ዸቀኒ ብየቲ ቀበተኒ አሞሮተ አች ቱረን አርአኒ ባሰን።
39 Os filhos de Maquir, filho de Manassés, foram-se para Gileade, e a tomaram, e desapossaram os amorreus que estavam nela.
40 ሙሴንስ ግልኣድን እጆሌ ማኪር ሰኚ ምናሴቲፍ ኬኔ፤ እሳንስ አች ቁበተን።
40 Deu, pois, Moisés Gileade a Maquir, filho de Manassés, o qual habitou nela.
41 ያኢር እልም ምናሴስ ዸቄ ገንዶተሳኒ ፉዸቴ ገንዶተ ያኢሮታ ጄዼ ሞጋሴ።
41 Foi Jair, filho de Manassés, e tomou as suas aldeias; e chamou-lhes Havote-Jair.
42 ኖባንሞ ቄናቲፊ ገንዶተ ናኖሳ ጅረን ቀበቴ ኖባ ጄዼ መቃ ኦፊ እሳቲን ዋሜ።
42 Foi Noba e tomou a Quenate com as suas aldeias; e chamou-lhe Noba, segundo o seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?