Números 16

GAZE vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ቆራህ እልም ይዝሃር፣ እልም ቆሃት፣ እልም ሌዊ፣ ጎሰ ሩቤን ኬሳሞ እልማን ኤሊያብ፣ ዳታኒፊ አቢራም አከሱመስ ኦን እልም ጴሌት ከአኒ
1 Corá, filho de Isar, descendente de Coate, filho de Levi, armou uma conspiração com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, da tribo de Rúben.
2 ሙሴዻን ሞርመን። እሳን ወጅንስ ነሞተ እስራኤል ጄቹንስ ሆገንቶተ ወልዳ ቤቤከሞ ከኔን ምሴንሰ ያኢ ተአኒ ሙደመኒ ቱረን 250 ገአንቱ ቱሬ።
2 Com outros 250 líderes israelitas, todos membros importantes da comunidade, os três instigaram uma rebelião contra Moisés.
3 እሳንስ ሙሴፊ አሮኒን ሞርሙፍ ጄዸኒ ቶኩማዻን ወልት ቀበመኒ ዹፈኒ አከነ እሳኒን ጄዸን፤ “እስን ዱቢ ባይእፍተኒርቱ! ወልዳን ኩን ጉቱማት ቶኮን ቶኮንሳኒዩ ቁልቁሉዸ፤ ዋቀዮስ እሳን ወጅን ጅረ። ዮስ እስን ማሊፍ ወልዳ ዋቀዮረት ኦፍ ቱልቱሬ?”
3 Juntaram-se contra Moisés e Arão e disseram: “Vocês foram longe demais! A comunidade foi consagrada pelo S enhor , e ele está em nosso meio. Que direito vocês têm de agir como se fossem superiores à comunidade do S enhor ?”.
4 ሙሴን ዱቢ ከነ ዸጌኛን አዳን ለፈት ጎምብፈሜ።
4 Quando Moisés ouviu o que disseram, curvou-se com o rosto em terra.
5 ኤርገሲስ ቆራሂፊ ወረ እሰ ዱካ ቡአን ሁንዳን አከነ ጄዼ፦ “ቦር ገነመ ዋቀዮ ነመ ከንሳ ተኤፊ ነመ ቁልቁሉ ተኤ ንአርግሲሰ፤ አከ ነምን ሱን ገረሳት ዽኣቱሌ ንጎዸ። እን ነመ ፍለቴ ሰነ አከ እን እት ዽኣቱ ጎዸ።
5 Em seguida, disse a Corá e a seus seguidores: “Amanhã cedo o S enhor nos mostrará quem pertence a ele e quem é consagrado. Só trará à sua presença aqueles que ele escolher.
6 ቆራህ፣ አቲፊ ወር ስ ዱካ ቡአን ሁንድ ዋን ከነ ጎዻ፦ ግርግራወን ፉዸዻቲ
6 Você, Corá, e todos os seus seguidores, preparem incensários.
7 ቦር ፉለ ዋቀዮ ዱረት እብዳፊ እጣነ እት ነቃ። ነምን ዋቀዮ ፍለቱ እን ነመ ቁልቁሉ ተአ። እስን ሌዎትን ዱቢ ባይእፍተኒርቱ!”
7 Amanhã, acendam fogo neles e queimem incenso diante do S enhor . Então veremos quem o S enhor escolherá como consagrado a ele. Vocês, levitas, foram longe demais!”.
8 ሙሴንስ ቆራሂዻን አከነ ጄዼ፤ “እስን ሌዎትን ሜ ዸገኣ!
8 Moisés falou novamente a Corá: “Agora ouçam, levitas!
9 ዋቅን እስራኤል ወልዳ እስራኤል ካን ኬሳ እስን ፍለቴ አከ እስን ሆጂ ዱንካነ ቁልቁሉ ዋቀዮ ሆጄተኒፊ አከ እስን ፉለ ወልዳ ዱረ ዻበተኒ እሳን ተጃጅልተኒፍ ጄዼ ኦፍት እስን ዽኤሱንሳ እስን ህንገኡ?
9 Acaso lhes parece de pouca importância que o Deus de Israel os tenha escolhido dentre toda a comunidade de Israel para estar perto dele a fim de trabalharem no tabernáculo do S enhor e estarem perante a comunidade para servi-la?
10 እን ስኢፊ ሌዎተ ስ ወጅን ጅረን ሁንደ ኦፍት ዽኤሴረ፤ እስን ገሩ ሉቡማሌ ፉዸቹ በርባደን።
10 Ele já deu a você, Corá, e a seus companheiros levitas essa função, e agora exigem também o serviço sacerdotal?
11 ከናፉ አቲፊ ሚልቶትንኬ ሁንድኑ ወልት ቀበምተኒ ዋቀዮን ሞርምተን። አሮን እስን እት ጉንጉምተን ኩን ኤኙዸ?”
11 Na verdade, é contra o S enhor que você e seus seguidores estão se rebelando! Afinal, quem é Arão para se queixarem dele?”.
12 ሙሴንስ ኤርገሲ እልማን ኤሊያብ ዳታኒፊ አቢራም ዋምስሴ። እሳን ገሩ አከነ ጄዸን፤ “ኑ ህንዹፍኑ!
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe, mas eles responderam: “Não iremos!
13 አት ገሞጂ ኬሰት ኑ ፍጡፍ ጄቴ ብየ ኣነኒፊ ደመ ባሱ ኬሳ ኑ ባሱንኬ ስ ህንገኡ? አመሞ ጎፍታ ኑት ተኡ ፌታ?
13 Não basta você nos ter tirado do Egito, uma terra que produz leite e mel com fartura, para nos matar aqui no deserto? Agora quer nos tratar como se fosse autoridade sobre nós?
14 ከነ መሌዩ አት ብየ ኣነኒፊ ደመ ባሱት ኑ ህንገልችኔ ዮካን ዻለ ለፈ ቆቲሳቲፊ እዶ ዻባ ወይኒ ኑ ህንኬንኔ። አት እጀ ነሞተ ከና ንባፍታ? ለኪ፣ ኑ ህንዹፍኑ!”
14 Além disso, você não nos levou a outra terra que produz leite e mel com fartura, e não nos deu uma nova propriedade com campos e vinhedos. Está tentando enganar estes homens? Não iremos!”.
15 ሙሴን አከ መሌ ኣሬ ዋቀዮን፣ “ኣርሳሳኒ ህንፉዸትን። አን ሀሬ ቶኮሌ እሳንራ ህንፉዸትኔ ዮካን እሳን ኬሳ ነመ ቶኮሌ ህንሚኔ” ጄዼ።
15 Moisés ficou furioso e disse ao S enhor : “Não aceites as ofertas de cereais deles! Não tomei deles nem sequer um jumento, e jamais lhes fiz algum mal”.
16 ሙሴን ቆራሂዻን አከነ ጄዼ፤ “አቲፊ ሚልቶትንኬ ሁንድኑ አከሱመስ አት፣ እሳኒፊ አሮን ቦር ፉለ ዋቀዮ ዱረት አርገማ።
16 E Moisés disse a Corá: “Você e seus seguidores venham aqui amanhã e apresentem-se diante do S enhor . Arão também virá.
17 ቶኮን ቶኮን ነማ ግርግራሳ ፉዸቴ፣ እጣነ እት ነቀቴ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሃዽኤሱ፤ ግርግራወን ኩኔንስ ወሉማ ገለት 250 ተኡ። አከሱመስ አቲፊ አሮን ግርግራኬሰን ዽኤሱ ቀብዱ።”
17 Você e cada um de seus 250 seguidores prepararão um incensário e colocarão incenso nele, a fim de apresentá-lo diante do S enhor . Arão também trará seu incensário”.
18 ቶኮን ቶኮን ነማ ግርግራሳ ፉዸቴ፣ እብዳፊ እጣነ እት ነቀቴ ሙሴፊ አሮን ወጅን በልበለ ዱንካነ ወል ገኢ ዱረ ዻበቴ።
18 Cada um deles preparou um incensário, acendeu o fogo e colocou incenso nele. Depois, todos se apresentaram à entrada da tenda do encontro com Moisés e Arão.
19 ዬሮ ቆራህ እሳኒን ሞርሙፍ ጄዼ ዱካ ቡቶተሳ ሁንደ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢ ዱረት ወልት ቀቤት፣ ኡልፍን ዋቀዮ ወልዳ ጉቱት ሙልአቴ።
19 Corá havia instigado toda a comunidade contra Moisés e Arão, e todos se reuniram à entrada da tenda do encontro. Então a presença gloriosa do S enhor apareceu a toda a comunidade,
20 ዋቀዮ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፤
20 e o S enhor disse a Moisés e a Arão:
21 “አከ አን ዬሩመ ቶኮን እሳን ፍጡፍ ወልዳ ከነራ ገርገር በኣ።”
21 “Afastem-se dessa comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”.
22 ሙሴፊ አሮን ገሩ አዳን ለፈት ጎምብፈመኒ አከነ ጄዸኒ እየን፤ “ያ ዋቀዮ ዋቀ ሀፉሮተ ሰኚ ነመ ሁንዳ፣ አት ዮ ነምን ቶኮ የኬ ወልዳ ጉቱት ዼከምታ?”
22 Moisés e Arão, porém, se prostraram com o rosto em terra e suplicaram. “Ó Deus, tu és aquele que dá fôlego a todas as criaturas. É necessário que fiques irado com toda a comunidade quando somente um homem pecou?”.
23 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
23 O S enhor disse a Moisés:
24 “ወልዳ ከናን፣ ‘ዱንካኖተ ቆራህ፣ ከን ዳታኒቲፊ አቢራምራ ፈጋዻ’ ጄዽ።”
24 “Então diga a toda a comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão”.
25 ሙሴንስ ከኤ ገረ ዳታኒፊ አቢራም ዸቄ፤ ማንጉዶትን እስራኤልስ እሰ ዱካ ቡአን።
25 Moisés se levantou e foi até as tendas de Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
26 እንስ ወልዳ ሰናን፣ “ዱንካነ ነሞተ ሀሞ ከኔኒራ ፈጋዻ! እስን አከ ሰበቢ ጩቡሳኒ ሁንዳን ህንበርበዴፈምኔፍ ዋን ከንሳኒ ተኤ ከምዩ ህንቱቅና” ጄዼ።
26 “Vamos!”, disse ele ao povo. “Afastem-se das tendas destes homens perversos e não toquem em coisa alguma que seja deles. Do contrário, vocês serão destruídos por causa dos pecados deles.”
27 እሳን ዱንካኖተ ቆራህ፣ ከን ዳታኒፊ ከን አቢራሚስራ ፈጋተን። ዳታኒፊ አቢራሚስ ገድ በአኒ ኒቶተ፣ እጆሌፊ ዳእመንሳኒ ወጅን በልበለ ዱንካኖተሳኒ ዱረ ዸዻበቻ ቱረን።
27 Todo o povo se afastou das tendas de Corá, Datã e Abirão, e Datã e Abirão saíram e ficaram em pé à entrada das tendas, junto com suas esposas, seus filhos e suas crianças pequenas.
28 ኤርገሲ ሙሴን አከነ ጄዼ፤ “አን ወንቶተ ከኔን ሁንደ አከን ሆጄዹፍ ዋቀዮ አከ ነ ኤርጌ፣ ኩንስ ያደኮ አከ ህንተእን እስን ከናን ንቤክቱ፦
28 Então Moisés disse: “Assim vocês saberão que o S enhor me enviou para fazer todas estas coisas que tenho feito, pois não as realizei por minha própria conta.
29 ዮ ነሞትን ኩኔን ዱኡመ ኡመማን ዹፉ ዱአኒፊ ወን ነመ ሁንደት ዹፉ እሳንት ዹፌ ዋቀዮ ነ ህንኤርግኔ።
29 Se estes homens morrerem de causas naturais, ou se nada fora do comum acontecer, então o S enhor não me enviou.
30 ገሩ ዮ ዋቀዮ ዋን ጉቱማን ጉቱት ሃራ ተኤ ቶኮ እሳንት ፍዴ ለፍት አፋን በንቴ ዋን እሳን ቀበን ሁንደ ወጅን እሳን ልቅምስቴ፣ ዮ እሳንስ ኡቱመ ሉቡን ጅረኑ ቦለ ቡአን፣ እስን አከ ነሞትን ኩኔን ዋቀዮን ቱፈተን ንቤክተን።”
30 Mas, se o S enhor fizer algo completamente novo e o chão abrir sua boca e os engolir junto com todos os seus pertences, e eles descerem vivos à sepultura, vocês saberão que estes homens mostraram desprezo pelo S enhor ”.
31 አኩመ እን ዋን ከነ ሁንደ ዱበቴ ፍጠቴን ለፍት እሳን ጀላ በቀቅጤ፤
31 Mal ele havia acabado de dizer essas palavras, e o chão debaixo deles rachou.
32 ለፍት ሱንስ አፋን በንቴ ወረ መነሳኒ፣ ነሞተ ቆራህ ሁንዳፊ ቀቤኘሳኒ ሁንደ ወጅን እሳን ልቅምስቴ።
32 A terra abriu a boca e engoliu os homens, todas as suas famílias, todos os seus seguidores e tudo que possuíam.
33 እሳንስ ዋን ቀበን ሁንደ ወጅን ጅራት ቦለ ቡአን፤ ለፍትስ እሳንረት አፋን ወልት ዴብፈቴ፤ እሳንስ አከሲን ወልዳ ኬሳ በሌፈመን።
33 Desceram vivos à sepultura, junto com todos os seus pertences. A terra se fechou sobre eles, e desapareceram do meio da comunidade.
34 እሳን እይናን እስራኤሎን ናኖሳኒ ቱረን ሁንድኑ፣ “ለፍት ኩን ኑንስ ንልቅምስት!” ጄዸኒ እያ በቀተን።
34 Todo o povo que estava ao redor fugiu quando ouviu os gritos deles. “A terra nos engolirá também!”, exclamaram.
35 እብድ ዋቀዮ ብራ ገድ ቡኤ ነሞተ 250 ከኔን ኣርሳ እጣና ዽኤሳ ቱረን ሰነ ፍጤ።
35 Em seguida, um fogo ardente saiu do S enhor e queimou os 250 homens que ofereciam incenso.
36 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
36 O S enhor disse a Moisés:
37 “አከ እን ግርግራወን ሰነ ለፈ ጀር እት ጉበመኒ ፉዼ ጭሌሳኒ ከን ቦበኡ አች ፈጌሴ ኬሳ ብትኔሱፍ ኤሌኣዛር እልመ አሮን ሉብቻት ህም፤ ግርግራወን ሱን ቁልቁሉዻቲ።
37 “Ordene a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que tire todos os incensários do meio do fogo, pois são santos. Diga-lhe também que espalhe as brasas.
38 ግርግራወን ኩኔንስ ግርግራወን ነሞተ ሉቡሳኒት ሙሩዻን ጩቡ ሆጄተኒት። ግርግራወን ሰነስ እዶ ኣርሳት ኡፍሱዻፍ ቱሚ ሀጵስ፤ እሳን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኤፈመኒ ቁልቁሉ ተአኒሩቲ። እሳንስ እስራኤሎታፍ መለቶ ሃተአን።”
38 Pegue os incensários dos homens que pecaram e pagaram por isso com a própria vida e bata o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar. Uma vez que esses incensários foram usados na presença do S enhor , eles se tornaram santos. Que sirvam de advertência para o povo de Israel”.
39 ኤሌኣዛር ሉብች ግርግራወን ናሲ ከኔን ነሞትን ጉበመን ሱን ዽኤሰን ሰነ እዶ ኣርሳት ኡፍሱዻፍ ጄዼ ወልት ቀቤ ቱሜ።
39 O sacerdote Eleazar recolheu os incensários de bronze usados pelos homens que morreram queimados e bateu o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar.
40 ከነስ አኩመ ዋቀዮ ከራ ሙሴቲን እሰ አጀጄት ሆጄቴ። ኩንስ አከ ሰኚ አሮን መሌ ነምን ቶኮዩ እጣነ ኣርሱፍ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ህንዽኣትኔ፣ ዮ ከና አቺ አከ እን አኩመ ቆራሂቲፊ ሚልቶተሳ ሰና ተኡ እስራኤሎተ ያደተኒፍ።
40 Essa lâmina serviria como recordação aos israelitas; ninguém que não fosse descendente de Arão poderia entrar na presença do S enhor para queimar incenso. Se alguém o fizesse, aconteceria a ele o mesmo que havia acontecido a Corá e seus seguidores, conforme o S enhor tinha dito por meio de Moisés.
41 ጉያ እት ኣኑት ወልዳን እስራኤል ሁንድ፣ “እስን ሰበ ዋቀዮ ፍጠን” ጄዸኒ ሙሴፊ አሮንት ጉንጉመን።
41 Logo na manhã seguinte, porém, toda a comunidade de Israel começou a se queixar de Moisés e Arão outra vez. “Vocês mataram o povo do S enhor !”, diziam eles.
42 ገሩ ዬሮ ወልዳን ሱን ሙሴፊ አሮኒን ሞርሙዻፍ ወልት ቀበሜ ገረ ዱንካነ ወል ገኢ እላሌት፣ ኩኖ ዱሜስ ዱንካነ ሰነ ሀጉጌ፤ ኡልፍን ዋቀዮስ ንሙልአቴ።
42 Mas, enquanto se reuniam para protestar contra Moisés e Arão, voltaram-se para a tenda do encontro e viram a nuvem cobri-la, e a presença gloriosa do S enhor apareceu.
43 ሙሴፊ አሮን ገረ ፉልዱረ ዱንካነ ወል ገኢ ዸቀን፤
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro,
44 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
44 e o S enhor disse a Moisés:
45 “አከ አን ዮሙሱመ እሳን በሌሱፍ፣ ወልዳ ከነ ብራ ፈጋዹ።” እሳንስ አዳን ለፈት ጎምብፈመን።
45 “Afaste-se desta comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”, e Moisés e Arão se prostraram com o rosto em terra.
46 ኤርገሲ ሙሴን አሮኒን አከነ ጄዼ፤ “ግርግራኬ ፉዸዹቲ እዶ ኣርሳራ እጣነ እብደ ወጅን እት ነቀዹቲ አራረ እሳኒፍ ቡሱዻፍ ገረ ወልዳት ፊግ። ዼከምስ ዋቀዮ ብራ ዹፌረ፤ ዸእች ጀልቀቤረ።”
46 Então Moisés disse a Arão: “Rápido! Pegue um incensário e coloque nele brasas do altar. Acrescente incenso e leve-o para o meio da comunidade, a fim de fazer expiação por ela, pois a ira do S enhor está acesa, e a praga já começou!”.
47 አሮን አኩመ ሙሴን ጄዼ ሰነ ፊጌ ግዱ ወልዳ ሴኔ። ዬሮ ከነት ዸእች ግዱ ወልዳት ጀልቀቤ ቱሬ። አሮን ገሩ እጣነ ዽኤሴ አራረ እሳኒፍ ቡሴ።
47 Arão seguiu a ordem de Moisés e correu para o meio da comunidade. A praga já havia começado a matá-los, mas Arão queimou o incenso e fez expiação por eles.
48 እንስ ወረ ጅሩፊ ወረ ዱኤ ግዱ እጃጄ፤ ዸእች ሱንስ ንዻበቴ።
48 Colocou-se entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 ገሩ ነሞተ ሰበቢ ቆራሂቲፍ ዹመን መሌ ነሞተ 14,700 ገአንቱ ዸእቸ ሰናን ዹሜ።
49 Ainda assim, 14.700 pessoas morreram da praga, além daqueles que tinham morrido por causa da rebelião de Corá.
50 አሮን ሰበቢ ዸእች ሱን ዻበቴፍ ገረ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢ ገረ ሙሴት ዴብኤ።
50 Uma vez que a praga cessou, Arão voltou a Moisés, que estava à entrada da tenda do encontro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra