Números 16

GAZE vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ቆራህ እልም ይዝሃር፣ እልም ቆሃት፣ እልም ሌዊ፣ ጎሰ ሩቤን ኬሳሞ እልማን ኤሊያብ፣ ዳታኒፊ አቢራም አከሱመስ ኦን እልም ጴሌት ከአኒ
1 Ora, Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, juntamente com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, filhos de Rúben, tomando certos homens,
2 ሙሴዻን ሞርመን። እሳን ወጅንስ ነሞተ እስራኤል ጄቹንስ ሆገንቶተ ወልዳ ቤቤከሞ ከኔን ምሴንሰ ያኢ ተአኒ ሙደመኒ ቱረን 250 ገአንቱ ቱሬ።
2 levantaram-se perante Moisés, juntamente com duzentos e cinqüenta homens dos filhos de Israel, príncipes da congregação, chamados à assembléia, varões de renome;
3 እሳንስ ሙሴፊ አሮኒን ሞርሙፍ ጄዸኒ ቶኩማዻን ወልት ቀበመኒ ዹፈኒ አከነ እሳኒን ጄዸን፤ “እስን ዱቢ ባይእፍተኒርቱ! ወልዳን ኩን ጉቱማት ቶኮን ቶኮንሳኒዩ ቁልቁሉዸ፤ ዋቀዮስ እሳን ወጅን ጅረ። ዮስ እስን ማሊፍ ወልዳ ዋቀዮረት ኦፍ ቱልቱሬ?”
3 e ajuntando-se contra Moisés e contra Arão, disseram-lhes: Demais é o que vos arrogais a vós, visto que toda a congregação e santa, todos eles são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a assembléia do Senhor?
4 ሙሴን ዱቢ ከነ ዸጌኛን አዳን ለፈት ጎምብፈሜ።
4 Quando Moisés ouviu isso, caiu com o rosto em terra;
5 ኤርገሲስ ቆራሂፊ ወረ እሰ ዱካ ቡአን ሁንዳን አከነ ጄዼ፦ “ቦር ገነመ ዋቀዮ ነመ ከንሳ ተኤፊ ነመ ቁልቁሉ ተኤ ንአርግሲሰ፤ አከ ነምን ሱን ገረሳት ዽኣቱሌ ንጎዸ። እን ነመ ፍለቴ ሰነ አከ እን እት ዽኣቱ ጎዸ።
5 depois falou a Corá e a toda a sua companhia, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu, e quem é o santo, ao qual ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 ቆራህ፣ አቲፊ ወር ስ ዱካ ቡአን ሁንድ ዋን ከነ ጎዻ፦ ግርግራወን ፉዸዻቲ
6 Fazei isto: Corá e toda a sua companhia, tomai para vós incensários;
7 ቦር ፉለ ዋቀዮ ዱረት እብዳፊ እጣነ እት ነቃ። ነምን ዋቀዮ ፍለቱ እን ነመ ቁልቁሉ ተአ። እስን ሌዎትን ዱቢ ባይእፍተኒርቱ!”
7 e amanhã, pondo fogo neles, sobre eles deitai incenso perante o Senhor; e será que o homem a quem o Senhor escolher, esse será o santo; demais é o que vos arrogais a vós, filhos de Levi.
8 ሙሴንስ ቆራሂዻን አከነ ጄዼ፤ “እስን ሌዎትን ሜ ዸገኣ!
8 Disse mais Moisés a Corá: Ouvi agora, filhos de Levi!
9 ዋቅን እስራኤል ወልዳ እስራኤል ካን ኬሳ እስን ፍለቴ አከ እስን ሆጂ ዱንካነ ቁልቁሉ ዋቀዮ ሆጄተኒፊ አከ እስን ፉለ ወልዳ ዱረ ዻበተኒ እሳን ተጃጅልተኒፍ ጄዼ ኦፍት እስን ዽኤሱንሳ እስን ህንገኡ?
9 Acaso é pouco para vós que o Deus de Israel vos tenha separado da congregação de Israel, para vos fazer chegar a si, a fim de fazerdes o serviço do tabernáculo do Senhor e estardes perante a congregação para ministrar-lhe,
10 እን ስኢፊ ሌዎተ ስ ወጅን ጅረን ሁንደ ኦፍት ዽኤሴረ፤ እስን ገሩ ሉቡማሌ ፉዸቹ በርባደን።
10 e te fez chegar, e contigo todos os teus irmãos, os filhos de Levi? procurais também o sacerdócio?
11 ከናፉ አቲፊ ሚልቶትንኬ ሁንድኑ ወልት ቀበምተኒ ዋቀዮን ሞርምተን። አሮን እስን እት ጉንጉምተን ኩን ኤኙዸ?”
11 Pelo que tu e toda a tua companhia estais congregados contra o Senhor; e Arão, quem é ele, para que murmureis contra ele?
12 ሙሴንስ ኤርገሲ እልማን ኤሊያብ ዳታኒፊ አቢራም ዋምስሴ። እሳን ገሩ አከነ ጄዸን፤ “ኑ ህንዹፍኑ!
12 Então Moisés mandou chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; eles porém responderam: Não subiremos.
13 አት ገሞጂ ኬሰት ኑ ፍጡፍ ጄቴ ብየ ኣነኒፊ ደመ ባሱ ኬሳ ኑ ባሱንኬ ስ ህንገኡ? አመሞ ጎፍታ ኑት ተኡ ፌታ?
13 É pouco, porventura, que nos tenhas feito subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares no deserto, para que queiras ainda fazer-te príncipe sobre nós?
14 ከነ መሌዩ አት ብየ ኣነኒፊ ደመ ባሱት ኑ ህንገልችኔ ዮካን ዻለ ለፈ ቆቲሳቲፊ እዶ ዻባ ወይኒ ኑ ህንኬንኔ። አት እጀ ነሞተ ከና ንባፍታ? ለኪ፣ ኑ ህንዹፍኑ!”
14 Ademais, não nos introduziste em uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campos e vinhas em herança; porventura cegarás os olhos a estes homens? Não subiremos.
15 ሙሴን አከ መሌ ኣሬ ዋቀዮን፣ “ኣርሳሳኒ ህንፉዸትን። አን ሀሬ ቶኮሌ እሳንራ ህንፉዸትኔ ዮካን እሳን ኬሳ ነመ ቶኮሌ ህንሚኔ” ጄዼ።
15 Então Moisés irou-se grandemente, e disse ao Senhor: Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tenho tomado deles, nem a nenhum deles tenho feito mal.
16 ሙሴን ቆራሂዻን አከነ ጄዼ፤ “አቲፊ ሚልቶትንኬ ሁንድኑ አከሱመስ አት፣ እሳኒፊ አሮን ቦር ፉለ ዋቀዮ ዱረት አርገማ።
16 Disse mais Moisés a Corá: Comparecei amanhã tu e toda a tua companhia perante o Senhor; tu e eles, e Arão.
17 ቶኮን ቶኮን ነማ ግርግራሳ ፉዸቴ፣ እጣነ እት ነቀቴ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሃዽኤሱ፤ ግርግራወን ኩኔንስ ወሉማ ገለት 250 ተኡ። አከሱመስ አቲፊ አሮን ግርግራኬሰን ዽኤሱ ቀብዱ።”
17 Tome cada um o seu incensário, e ponha nele incenso; cada um traga perante o Senhor o seu incensário, duzentos e cinqüenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
18 ቶኮን ቶኮን ነማ ግርግራሳ ፉዸቴ፣ እብዳፊ እጣነ እት ነቀቴ ሙሴፊ አሮን ወጅን በልበለ ዱንካነ ወል ገኢ ዱረ ዻበቴ።
18 Tomou, pois, cada qual o seu incensário, e nele pôs fogo, e nele deitou incenso; e se puseram à porta da tenda da revelação com Moisés e Arão.
19 ዬሮ ቆራህ እሳኒን ሞርሙፍ ጄዼ ዱካ ቡቶተሳ ሁንደ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢ ዱረት ወልት ቀቤት፣ ኡልፍን ዋቀዮ ወልዳ ጉቱት ሙልአቴ።
19 E Corá fez ajuntar contra eles toda o congregação à porta da tenda da revelação; então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 ዋቀዮ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፤
20 Então disse o senhor a Moisés e a Arão:
21 “አከ አን ዬሩመ ቶኮን እሳን ፍጡፍ ወልዳ ከነራ ገርገር በኣ።”
21 Apartai-vos do meio desta congregação, para que eu, num momento, os possa consumir.
22 ሙሴፊ አሮን ገሩ አዳን ለፈት ጎምብፈመኒ አከነ ጄዸኒ እየን፤ “ያ ዋቀዮ ዋቀ ሀፉሮተ ሰኚ ነመ ሁንዳ፣ አት ዮ ነምን ቶኮ የኬ ወልዳ ጉቱት ዼከምታ?”
22 Mas eles caíram com os rostos em terra, e disseram: ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu contra toda esta congregação?
23 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
23 Respondeu o Senhor a Moisés:
24 “ወልዳ ከናን፣ ‘ዱንካኖተ ቆራህ፣ ከን ዳታኒቲፊ አቢራምራ ፈጋዻ’ ጄዽ።”
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Subi do derredor da habitação de Corá, Datã e Abirão.
25 ሙሴንስ ከኤ ገረ ዳታኒፊ አቢራም ዸቄ፤ ማንጉዶትን እስራኤልስ እሰ ዱካ ቡአን።
25 Então Moisés levantou-se, e foi ter com Datã e Abirão; e seguiram-nos os anciãos de Israel.
26 እንስ ወልዳ ሰናን፣ “ዱንካነ ነሞተ ሀሞ ከኔኒራ ፈጋዻ! እስን አከ ሰበቢ ጩቡሳኒ ሁንዳን ህንበርበዴፈምኔፍ ዋን ከንሳኒ ተኤ ከምዩ ህንቱቅና” ጄዼ።
26 E falou à congregação, dizendo: Retirai-vos, peço-vos, das tendas desses homens ímpios, e não toqueis nada do que é seu, para que não pereçais em todos os seus pecados.
27 እሳን ዱንካኖተ ቆራህ፣ ከን ዳታኒፊ ከን አቢራሚስራ ፈጋተን። ዳታኒፊ አቢራሚስ ገድ በአኒ ኒቶተ፣ እጆሌፊ ዳእመንሳኒ ወጅን በልበለ ዱንካኖተሳኒ ዱረ ዸዻበቻ ቱረን።
27 Subiram, pois, do derredor da habitação de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram, e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com suas mulheres, e seus filhos e seus pequeninos.
28 ኤርገሲ ሙሴን አከነ ጄዼ፤ “አን ወንቶተ ከኔን ሁንደ አከን ሆጄዹፍ ዋቀዮ አከ ነ ኤርጌ፣ ኩንስ ያደኮ አከ ህንተእን እስን ከናን ንቤክቱ፦
28 Então disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todas estas obras; pois não as tenho feito de mim mesmo.
29 ዮ ነሞትን ኩኔን ዱኡመ ኡመማን ዹፉ ዱአኒፊ ወን ነመ ሁንደት ዹፉ እሳንት ዹፌ ዋቀዮ ነ ህንኤርግኔ።
29 Se estes morrerem como morrem todos os homens, e se forem visitados como são visitados todos os homens, o Senhor não me enviou.
30 ገሩ ዮ ዋቀዮ ዋን ጉቱማን ጉቱት ሃራ ተኤ ቶኮ እሳንት ፍዴ ለፍት አፋን በንቴ ዋን እሳን ቀበን ሁንደ ወጅን እሳን ልቅምስቴ፣ ዮ እሳንስ ኡቱመ ሉቡን ጅረኑ ቦለ ቡአን፣ እስን አከ ነሞትን ኩኔን ዋቀዮን ቱፈተን ንቤክተን።”
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a boca e os tragar com tudo o que é deles, e vivos descerem ao Seol, então compreendereis que estes homens têm desprezado o Senhor.
31 አኩመ እን ዋን ከነ ሁንደ ዱበቴ ፍጠቴን ለፍት እሳን ጀላ በቀቅጤ፤
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu;
32 ለፍት ሱንስ አፋን በንቴ ወረ መነሳኒ፣ ነሞተ ቆራህ ሁንዳፊ ቀቤኘሳኒ ሁንደ ወጅን እሳን ልቅምስቴ።
32 e a terra abriu a boca e os tragou com as suas famílias, como também a todos os homens que pertenciam a Corá, e a toda a sua fazenda.
33 እሳንስ ዋን ቀበን ሁንደ ወጅን ጅራት ቦለ ቡአን፤ ለፍትስ እሳንረት አፋን ወልት ዴብፈቴ፤ እሳንስ አከሲን ወልዳ ኬሳ በሌፈመን።
33 Assim eles e tudo o que era seu desceram vivos ao Seol; e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação,
34 እሳን እይናን እስራኤሎን ናኖሳኒ ቱረን ሁንድኑ፣ “ለፍት ኩን ኑንስ ንልቅምስት!” ጄዸኒ እያ በቀተን።
34 E todo o Israel, que estava ao seu redor, fugiu ao clamor deles, dizendo: não suceda que a terra nos trague também a nós.
35 እብድ ዋቀዮ ብራ ገድ ቡኤ ነሞተ 250 ከኔን ኣርሳ እጣና ዽኤሳ ቱረን ሰነ ፍጤ።
35 Então saiu fogo do Senhor, e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
36 Então disse o Senhor a Moisés:
37 “አከ እን ግርግራወን ሰነ ለፈ ጀር እት ጉበመኒ ፉዼ ጭሌሳኒ ከን ቦበኡ አች ፈጌሴ ኬሳ ብትኔሱፍ ኤሌኣዛር እልመ አሮን ሉብቻት ህም፤ ግርግራወን ሱን ቁልቁሉዻቲ።
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tire os incensários do meio do incêndio; e espalha tu o fogo longe; porque se tornaram santos
38 ግርግራወን ኩኔንስ ግርግራወን ነሞተ ሉቡሳኒት ሙሩዻን ጩቡ ሆጄተኒት። ግርግራወን ሰነስ እዶ ኣርሳት ኡፍሱዻፍ ቱሚ ሀጵስ፤ እሳን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኤፈመኒ ቁልቁሉ ተአኒሩቲ። እሳንስ እስራኤሎታፍ መለቶ ሃተአን።”
38 os incensários daqueles que pecaram contra as suas almas; deles se façam chapas, de obra batida, para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor, por isso se tornaram santos; e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 ኤሌኣዛር ሉብች ግርግራወን ናሲ ከኔን ነሞትን ጉበመን ሱን ዽኤሰን ሰነ እዶ ኣርሳት ኡፍሱዻፍ ጄዼ ወልት ቀቤ ቱሜ።
39 Eleazar, pois, o sacerdote, tomou os incensários de bronze, os quais aqueles que foram queimados tinham oferecido; e os converteram em chapas para cobertura do altar,
40 ከነስ አኩመ ዋቀዮ ከራ ሙሴቲን እሰ አጀጄት ሆጄቴ። ኩንስ አከ ሰኚ አሮን መሌ ነምን ቶኮዩ እጣነ ኣርሱፍ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ህንዽኣትኔ፣ ዮ ከና አቺ አከ እን አኩመ ቆራሂቲፊ ሚልቶተሳ ሰና ተኡ እስራኤሎተ ያደተኒፍ።
40 para servir de memória aos filhos de Israel, a fim de que nenhum estranho, ninguém que não seja da descendência de Arão, se chegue para queimar incenso perante o Senhor, para que não seja como Corá e a sua companhia; conforme o Senhor dissera a Eleazar por intermédio de Moisés.
41 ጉያ እት ኣኑት ወልዳን እስራኤል ሁንድ፣ “እስን ሰበ ዋቀዮ ፍጠን” ጄዸኒ ሙሴፊ አሮንት ጉንጉመን።
41 Mas no dia seguinte toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor.
42 ገሩ ዬሮ ወልዳን ሱን ሙሴፊ አሮኒን ሞርሙዻፍ ወልት ቀበሜ ገረ ዱንካነ ወል ገኢ እላሌት፣ ኩኖ ዱሜስ ዱንካነ ሰነ ሀጉጌ፤ ኡልፍን ዋቀዮስ ንሙልአቴ።
42 E tendo-se sublevado a congregação contra Moisés e Arão, dirigiu-se para a tenda da revelação, e eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 ሙሴፊ አሮን ገረ ፉልዱረ ዱንካነ ወል ገኢ ዸቀን፤
43 Vieram, pois, Moisés e Arão à frente da tenda da revelação.
44 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
44 Então disse o Senhor a Moisés:
45 “አከ አን ዮሙሱመ እሳን በሌሱፍ፣ ወልዳ ከነ ብራ ፈጋዹ።” እሳንስ አዳን ለፈት ጎምብፈመን።
45 Levantai-vos do meio desta congregação, para que eu, num momento, a possa consumir. Então caíram com o rosto em terra.
46 ኤርገሲ ሙሴን አሮኒን አከነ ጄዼ፤ “ግርግራኬ ፉዸዹቲ እዶ ኣርሳራ እጣነ እብደ ወጅን እት ነቀዹቲ አራረ እሳኒፍ ቡሱዻፍ ገረ ወልዳት ፊግ። ዼከምስ ዋቀዮ ብራ ዹፌረ፤ ዸእች ጀልቀቤረ።”
46 Depois disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, põe nele fogo do altar, deita incenso sobre ele e leva-o depressa à congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu do Senhor; já começou a praga.
47 አሮን አኩመ ሙሴን ጄዼ ሰነ ፊጌ ግዱ ወልዳ ሴኔ። ዬሮ ከነት ዸእች ግዱ ወልዳት ጀልቀቤ ቱሬ። አሮን ገሩ እጣነ ዽኤሴ አራረ እሳኒፍ ቡሴ።
47 Tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitando o incenso no incensário, fez expiação pelo povo.
48 እንስ ወረ ጅሩፊ ወረ ዱኤ ግዱ እጃጄ፤ ዸእች ሱንስ ንዻበቴ።
48 E pôs-se em pé entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 ገሩ ነሞተ ሰበቢ ቆራሂቲፍ ዹመን መሌ ነሞተ 14,700 ገአንቱ ዸእቸ ሰናን ዹሜ።
49 Ora, os que morreram da praga foram catorze mil e setecentos, além dos que morreram no caso de Corá.
50 አሮን ሰበቢ ዸእች ሱን ዻበቴፍ ገረ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢ ገረ ሙሴት ዴብኤ።
50 E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da revelação, pois cessara a praga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra