Números 16
GAZE vs NVI
1 ቆራህ እልም ይዝሃር፣ እልም ቆሃት፣ እልም ሌዊ፣ ጎሰ ሩቤን ኬሳሞ እልማን ኤሊያብ፣ ዳታኒፊ አቢራም አከሱመስ ኦን እልም ጴሌት ከአኒ
1 Corá, filho de Isar, neto de Coate, bisneto de Levi, reuniu Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, todos da tribo de Rúben,
2 ሙሴዻን ሞርመን። እሳን ወጅንስ ነሞተ እስራኤል ጄቹንስ ሆገንቶተ ወልዳ ቤቤከሞ ከኔን ምሴንሰ ያኢ ተአኒ ሙደመኒ ቱረን 250 ገአንቱ ቱሬ።
2 e eles se insurgiram contra Moisés. Com eles estavam duzentos e cinqüenta israelitas, líderes bem conhecidos na comunidade e que haviam sido nomeados membros do concílio.
3 እሳንስ ሙሴፊ አሮኒን ሞርሙፍ ጄዸኒ ቶኩማዻን ወልት ቀበመኒ ዹፈኒ አከነ እሳኒን ጄዸን፤ “እስን ዱቢ ባይእፍተኒርቱ! ወልዳን ኩን ጉቱማት ቶኮን ቶኮንሳኒዩ ቁልቁሉዸ፤ ዋቀዮስ እሳን ወጅን ጅረ። ዮስ እስን ማሊፍ ወልዳ ዋቀዮረት ኦፍ ቱልቱሬ?”
3 Eles se ajuntaram contra Moisés e Arão, e lhes disseram: "Basta! A assembléia toda é santa, cada um deles é santo, e o Senhor está no meio deles. Então, por que vocês se colocam acima da assembléia do Senhor? "
4 ሙሴን ዱቢ ከነ ዸጌኛን አዳን ለፈት ጎምብፈሜ።
4 Quando ouviu isso, Moisés prostrou-se, rosto em terra.
5 ኤርገሲስ ቆራሂፊ ወረ እሰ ዱካ ቡአን ሁንዳን አከነ ጄዼ፦ “ቦር ገነመ ዋቀዮ ነመ ከንሳ ተኤፊ ነመ ቁልቁሉ ተኤ ንአርግሲሰ፤ አከ ነምን ሱን ገረሳት ዽኣቱሌ ንጎዸ። እን ነመ ፍለቴ ሰነ አከ እን እት ዽኣቱ ጎዸ።
5 Depois disse a Corá e a todos os seus seguidores: "Pela manhã o Senhor mostrará quem lhe pertence e fará aproximar-se dele aquele que é santo, o homem a quem ele escolher.
6 ቆራህ፣ አቲፊ ወር ስ ዱካ ቡአን ሁንድ ዋን ከነ ጎዻ፦ ግርግራወን ፉዸዻቲ
6 Você, Corá, e todos os seus seguidores deverão fazer o seguinte: peguem incensarios
7 ቦር ፉለ ዋቀዮ ዱረት እብዳፊ እጣነ እት ነቃ። ነምን ዋቀዮ ፍለቱ እን ነመ ቁልቁሉ ተአ። እስን ሌዎትን ዱቢ ባይእፍተኒርቱ!”
7 e amanhã coloquem neles fogo e incenso perante o Senhor. Quem o Senhor escolher será o homem consagrado. Basta, levitas! "
8 ሙሴንስ ቆራሂዻን አከነ ጄዼ፤ “እስን ሌዎትን ሜ ዸገኣ!
8 Moisés disse também a Corá: "Agora ouçam-me, levitas!
9 ዋቅን እስራኤል ወልዳ እስራኤል ካን ኬሳ እስን ፍለቴ አከ እስን ሆጂ ዱንካነ ቁልቁሉ ዋቀዮ ሆጄተኒፊ አከ እስን ፉለ ወልዳ ዱረ ዻበተኒ እሳን ተጃጅልተኒፍ ጄዼ ኦፍት እስን ዽኤሱንሳ እስን ህንገኡ?
9 Não lhes é suficiente que o Deus de Israel os tenha separado do restante da comunidade de Israel e os tenha trazido para junto de si a fim de realizarem o trabalho no tabernáculo do Senhor e para estarem preparados para servir a comunidade?
10 እን ስኢፊ ሌዎተ ስ ወጅን ጅረን ሁንደ ኦፍት ዽኤሴረ፤ እስን ገሩ ሉቡማሌ ፉዸቹ በርባደን።
10 Ele trouxe você e todos os seus irmãos levitas para junto dele, e agora vocês querem também o sacerdócio?
11 ከናፉ አቲፊ ሚልቶትንኬ ሁንድኑ ወልት ቀበምተኒ ዋቀዮን ሞርምተን። አሮን እስን እት ጉንጉምተን ኩን ኤኙዸ?”
11 É contra o Senhor que você e todos os seus seguidores se ajuntaram! Quem é Arão, para que se queixem contra ele? "
12 ሙሴንስ ኤርገሲ እልማን ኤሊያብ ዳታኒፊ አቢራም ዋምስሴ። እሳን ገሩ አከነ ጄዸን፤ “ኑ ህንዹፍኑ!
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Mas eles disseram: "Nós não iremos!
13 አት ገሞጂ ኬሰት ኑ ፍጡፍ ጄቴ ብየ ኣነኒፊ ደመ ባሱ ኬሳ ኑ ባሱንኬ ስ ህንገኡ? አመሞ ጎፍታ ኑት ተኡ ፌታ?
13 Não lhe basta nos ter tirado de uma terra onde manam leite e mel para matar-nos no deserto? E ainda quer se fazer chefe sobre nós?
14 ከነ መሌዩ አት ብየ ኣነኒፊ ደመ ባሱት ኑ ህንገልችኔ ዮካን ዻለ ለፈ ቆቲሳቲፊ እዶ ዻባ ወይኒ ኑ ህንኬንኔ። አት እጀ ነሞተ ከና ንባፍታ? ለኪ፣ ኑ ህንዹፍኑ!”
14 Além disso, você não nos levou a uma terra onde manam leite e mel, nem nos deu uma herança de campos e vinhas. Você pensa que pode cegar os olhos destes homens? Nós não iremos! "
15 ሙሴን አከ መሌ ኣሬ ዋቀዮን፣ “ኣርሳሳኒ ህንፉዸትን። አን ሀሬ ቶኮሌ እሳንራ ህንፉዸትኔ ዮካን እሳን ኬሳ ነመ ቶኮሌ ህንሚኔ” ጄዼ።
15 Moisés indignou-se e disse ao Senhor: "Não aceites a oferta deles. Não tomei deles nem sequer um jumento, nem prejudiquei a nenhum deles".
16 ሙሴን ቆራሂዻን አከነ ጄዼ፤ “አቲፊ ሚልቶትንኬ ሁንድኑ አከሱመስ አት፣ እሳኒፊ አሮን ቦር ፉለ ዋቀዮ ዱረት አርገማ።
16 Moisés disse a Corá: "Você e todos os seus seguidores terão que apresentar-se amanhã ao Senhor, você, eles e Arão.
17 ቶኮን ቶኮን ነማ ግርግራሳ ፉዸቴ፣ እጣነ እት ነቀቴ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሃዽኤሱ፤ ግርግራወን ኩኔንስ ወሉማ ገለት 250 ተኡ። አከሱመስ አቲፊ አሮን ግርግራኬሰን ዽኤሱ ቀብዱ።”
17 Cada homem pegará o seu incensário, nele colocará incenso e o apresentará ao Senhor. Serão duzentos e cinqüenta incensários ao todo. Você e Arão também apresentarão os seus incensários".
18 ቶኮን ቶኮን ነማ ግርግራሳ ፉዸቴ፣ እብዳፊ እጣነ እት ነቀቴ ሙሴፊ አሮን ወጅን በልበለ ዱንካነ ወል ገኢ ዱረ ዻበቴ።
18 Assim, cada um deles pegou o seu incensário, acendeu o incenso, e se colocou com Moisés e com Arão à entrada da Tenda do Encontro.
19 ዬሮ ቆራህ እሳኒን ሞርሙፍ ጄዼ ዱካ ቡቶተሳ ሁንደ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢ ዱረት ወልት ቀቤት፣ ኡልፍን ዋቀዮ ወልዳ ጉቱት ሙልአቴ።
19 Quando Corá reuniu todos os seus seguidores em oposição a eles à entrada da Tenda do Encontro, a glória do Senhor apareceu a toda a comunidade.
20 ዋቀዮ ሙሴፊ አሮኒን አከነ ጄዼ፤
20 E o Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 “አከ አን ዬሩመ ቶኮን እሳን ፍጡፍ ወልዳ ከነራ ገርገር በኣ።”
21 "Afastem-se dessa comunidade para que eu acabe com eles imediatamente".
22 ሙሴፊ አሮን ገሩ አዳን ለፈት ጎምብፈመኒ አከነ ጄዸኒ እየን፤ “ያ ዋቀዮ ዋቀ ሀፉሮተ ሰኚ ነመ ሁንዳ፣ አት ዮ ነምን ቶኮ የኬ ወልዳ ጉቱት ዼከምታ?”
22 Mas Moisés e Arão prostraram-se, rosto em terra, e disseram: "Ó Deus, Deus que a todos dá vida, ficarás tu irado contra toda a comunidade quando um só homem pecou? "
23 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
23 Então o Senhor disse a Moisés:
24 “ወልዳ ከናን፣ ‘ዱንካኖተ ቆራህ፣ ከን ዳታኒቲፊ አቢራምራ ፈጋዻ’ ጄዽ።”
24 "Diga à comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão".
25 ሙሴንስ ከኤ ገረ ዳታኒፊ አቢራም ዸቄ፤ ማንጉዶትን እስራኤልስ እሰ ዱካ ቡአን።
25 Moisés levantou-se e foi para onde estavam Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
26 እንስ ወልዳ ሰናን፣ “ዱንካነ ነሞተ ሀሞ ከኔኒራ ፈጋዻ! እስን አከ ሰበቢ ጩቡሳኒ ሁንዳን ህንበርበዴፈምኔፍ ዋን ከንሳኒ ተኤ ከምዩ ህንቱቅና” ጄዼ።
26 Ele advertiu a comunidade: "Afastem-se das tendas desses ímpios! Não toquem em nada do que pertence a eles, senão vocês serão eliminados por causa dos pecados deles".
27 እሳን ዱንካኖተ ቆራህ፣ ከን ዳታኒፊ ከን አቢራሚስራ ፈጋተን። ዳታኒፊ አቢራሚስ ገድ በአኒ ኒቶተ፣ እጆሌፊ ዳእመንሳኒ ወጅን በልበለ ዱንካኖተሳኒ ዱረ ዸዻበቻ ቱረን።
27 Eles se afastaram das tendas de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão tinham saído e estavam de pé, à entrada de suas tendas, junto com suas mulheres, seus filhos e suas crianças pequenas.
28 ኤርገሲ ሙሴን አከነ ጄዼ፤ “አን ወንቶተ ከኔን ሁንደ አከን ሆጄዹፍ ዋቀዮ አከ ነ ኤርጌ፣ ኩንስ ያደኮ አከ ህንተእን እስን ከናን ንቤክቱ፦
28 E disse Moisés: "Assim vocês saberão que o Senhor me enviou para fazer todas essas coisas e que isso não partiu de mim.
29 ዮ ነሞትን ኩኔን ዱኡመ ኡመማን ዹፉ ዱአኒፊ ወን ነመ ሁንደት ዹፉ እሳንት ዹፌ ዋቀዮ ነ ህንኤርግኔ።
29 Se estes homens tiverem morte natural e experimentarem somente aquilo que normalmente acontece aos homens, então o Senhor não me enviou.
30 ገሩ ዮ ዋቀዮ ዋን ጉቱማን ጉቱት ሃራ ተኤ ቶኮ እሳንት ፍዴ ለፍት አፋን በንቴ ዋን እሳን ቀበን ሁንደ ወጅን እሳን ልቅምስቴ፣ ዮ እሳንስ ኡቱመ ሉቡን ጅረኑ ቦለ ቡአን፣ እስን አከ ነሞትን ኩኔን ዋቀዮን ቱፈተን ንቤክተን።”
30 Mas, se o Senhor fizer acontecer algo totalmente novo, e a terra abrir a sua boca e os engolir, junto com tudo o que é deles, e eles descerem vivos ao Sheol, então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor".
31 አኩመ እን ዋን ከነ ሁንደ ዱበቴ ፍጠቴን ለፍት እሳን ጀላ በቀቅጤ፤
31 Assim que Moisés acabou de dizer tudo isso, o chão debaixo deles fendeu-se
32 ለፍት ሱንስ አፋን በንቴ ወረ መነሳኒ፣ ነሞተ ቆራህ ሁንዳፊ ቀቤኘሳኒ ሁንደ ወጅን እሳን ልቅምስቴ።
32 e a terra abriu a sua boca e os engoliu juntamente com suas famílias, com todos os seguidores de Corá e com todos os seus bens.
33 እሳንስ ዋን ቀበን ሁንደ ወጅን ጅራት ቦለ ቡአን፤ ለፍትስ እሳንረት አፋን ወልት ዴብፈቴ፤ እሳንስ አከሲን ወልዳ ኬሳ በሌፈመን።
33 Desceram vivos à sepultura, com tudo o que possuíam; a terra fechou-se sobre eles, e pereceram dentre a assembléia.
34 እሳን እይናን እስራኤሎን ናኖሳኒ ቱረን ሁንድኑ፣ “ለፍት ኩን ኑንስ ንልቅምስት!” ጄዸኒ እያ በቀተን።
34 Diante dos seus gritos, todos os israelitas ao redor fugiram, gritando: "A terra vai nos engolir também! "
35 እብድ ዋቀዮ ብራ ገድ ቡኤ ነሞተ 250 ከኔን ኣርሳ እጣና ዽኤሳ ቱረን ሰነ ፍጤ።
35 Então veio fogo da parte do Senhor e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam incenso.
36 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
36 O Senhor disse a Moisés:
37 “አከ እን ግርግራወን ሰነ ለፈ ጀር እት ጉበመኒ ፉዼ ጭሌሳኒ ከን ቦበኡ አች ፈጌሴ ኬሳ ብትኔሱፍ ኤሌኣዛር እልመ አሮን ሉብቻት ህም፤ ግርግራወን ሱን ቁልቁሉዻቲ።
37 "Diga a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que apanhe os incensários dentre os restos fumegastes e espalhe as brasas, porque os incensários são santos.
38 ግርግራወን ኩኔንስ ግርግራወን ነሞተ ሉቡሳኒት ሙሩዻን ጩቡ ሆጄተኒት። ግርግራወን ሰነስ እዶ ኣርሳት ኡፍሱዻፍ ቱሚ ሀጵስ፤ እሳን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኤፈመኒ ቁልቁሉ ተአኒሩቲ። እሳንስ እስራኤሎታፍ መለቶ ሃተአን።”
38 Os incensários dos homens que pelo seu pecado perderam a vida serão batidos em forma de lâminas e servirão de revestimento do altar, pois foram apresentados ao Senhor e se tornaram sagrados. Que sejam um sinal para os israelitas".
39 ኤሌኣዛር ሉብች ግርግራወን ናሲ ከኔን ነሞትን ጉበመን ሱን ዽኤሰን ሰነ እዶ ኣርሳት ኡፍሱዻፍ ጄዼ ወልት ቀቤ ቱሜ።
39 O sacerdote Eleazar juntou os incensários de bronze que tinham sido apresentados pelos que foram consumidos pelo fogo. Os incensários foram batidos e serviram de revestimento do altar,
40 ከነስ አኩመ ዋቀዮ ከራ ሙሴቲን እሰ አጀጄት ሆጄቴ። ኩንስ አከ ሰኚ አሮን መሌ ነምን ቶኮዩ እጣነ ኣርሱፍ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ህንዽኣትኔ፣ ዮ ከና አቺ አከ እን አኩመ ቆራሂቲፊ ሚልቶተሳ ሰና ተኡ እስራኤሎተ ያደተኒፍ።
40 como o Senhor tinha dito por meio de Moisés. Isso foi feito como memorial para os israelitas, a fim de que ninguém que não fosse descendente de Arão, queimasse incenso perante o Senhor, para não sofrer o que Corá e os seus seguidores sofreram.
41 ጉያ እት ኣኑት ወልዳን እስራኤል ሁንድ፣ “እስን ሰበ ዋቀዮ ፍጠን” ጄዸኒ ሙሴፊ አሮንት ጉንጉመን።
41 No dia seguinte toda a comunidade de Israel começou a queixar-se contra Moisés e Arão, dizendo: "Vocês mataram o povo do Senhor".
42 ገሩ ዬሮ ወልዳን ሱን ሙሴፊ አሮኒን ሞርሙዻፍ ወልት ቀበሜ ገረ ዱንካነ ወል ገኢ እላሌት፣ ኩኖ ዱሜስ ዱንካነ ሰነ ሀጉጌ፤ ኡልፍን ዋቀዮስ ንሙልአቴ።
42 Quando, porém, a comunidade se ajuntou contra Moisés e contra Arão, e eles se voltaram para a Tenda do Encontro, repentinamente a nuvem a cobriu e a glória do Senhor apareceu.
43 ሙሴፊ አሮን ገረ ፉልዱረ ዱንካነ ወል ገኢ ዸቀን፤
43 Então Moisés e Arão foram para a frente da Tenda do Encontro,
44 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
44 e o Senhor disse a Moisés:
45 “አከ አን ዮሙሱመ እሳን በሌሱፍ፣ ወልዳ ከነ ብራ ፈጋዹ።” እሳንስ አዳን ለፈት ጎምብፈመን።
45 "Saia do meio dessa comunidade para que eu acabe com eles imediatamente". Mas eles se prostraram, rosto em terra;
46 ኤርገሲ ሙሴን አሮኒን አከነ ጄዼ፤ “ግርግራኬ ፉዸዹቲ እዶ ኣርሳራ እጣነ እብደ ወጅን እት ነቀዹቲ አራረ እሳኒፍ ቡሱዻፍ ገረ ወልዳት ፊግ። ዼከምስ ዋቀዮ ብራ ዹፌረ፤ ዸእች ጀልቀቤረ።”
46 e Moisés disse a Arão: "Pegue o seu incensário e ponha incenso nele, com fogo tirado do altar, e vá depressa até a comunidade para fazer propiciação por eles, porque saiu grande ira da parte do Senhor e a praga começou".
47 አሮን አኩመ ሙሴን ጄዼ ሰነ ፊጌ ግዱ ወልዳ ሴኔ። ዬሮ ከነት ዸእች ግዱ ወልዳት ጀልቀቤ ቱሬ። አሮን ገሩ እጣነ ዽኤሴ አራረ እሳኒፍ ቡሴ።
47 Arão fez o que Moisés ordenou e correu para o meio da assembléia. A praga já havia começado entre o povo, mas Arão ofereceu o incenso e fez propiciação por eles.
48 እንስ ወረ ጅሩፊ ወረ ዱኤ ግዱ እጃጄ፤ ዸእች ሱንስ ንዻበቴ።
48 Arão se pôs entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 ገሩ ነሞተ ሰበቢ ቆራሂቲፍ ዹመን መሌ ነሞተ 14,700 ገአንቱ ዸእቸ ሰናን ዹሜ።
49 Foram catorze mil e setecentos os que morreram daquela praga, além dos que haviam morrido por causa de Corá.
50 አሮን ሰበቢ ዸእች ሱን ዻበቴፍ ገረ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢ ገረ ሙሴት ዴብኤ።
50 Então Arão voltou a Moisés, à entrada da Tenda do Encontro, pois a praga já havia cessado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?