Números 34

FILL vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Ordonnez ceci aux enfants d'Israël, et dites-leur: Lorsque vous serez entrés dans le pays de Chanaan, et que vous y posséderez chacun ce qui vous sera échu par le sort, voici quelles seront vos limites.
2 Dá ordem aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, será esta a que vos cairá em herança: a terra de Canaã, segundo os seus limites.
3 Le côté du midi commencera au désert de Sin, qui est près d'Edom; et il aura pour limites vers l'orient la mer Salée.
3 A região sul vos será desde o deserto de Zim até aos limites de Edom; e o limite do sul vos será desde a extremidade do mar Salgado para o lado oriental.
4 Ces limites du midi seront le long du circuit que fait la montée du Scorpion, elles passeront par Senna, et s'étendront depuis le midi jusqu'à Cadèsbarné. De là elles iront jusqu'au village nommé Adar, et s'étendront jusqu'à Asémona.
4 Este limite vos irá rodeando do sul para a subida de Acrabim e passará até Zim; e as suas saídas serão do sul a Cades-Barneia; e sairá a Hazar-Adar e passará a Azmom.
5 D'Asémona, elles iront en tournant jusqu'au torrent d'Egypte, et elles finiront au bord de la grande mer.
5 Rodeará mais este limite de Azmom até ao ribeiro do Egito; e as suas saídas serão para o lado do mar.
6 Le côté de l'occident commencera à la grande mer, et s'y terminera pareillement.
6 Por vosso limite ocidental tereis o mar Grande; este vos será a fronteira do ocidente.
7 Les limites du côté du septentrion commenceront à la grande mer, et s'étendront jusqu'à la haute montagne.
7 Este vos será o limite do norte: desde o mar Grande marcareis ao monte Hor.
8 De là elles iront vers Emath, jusqu'aux confins de Sédada;
8 Desde o monte Hor marcareis até à entrada de Hamate; e as saídas deste limite serão até Zedade;
9 et elles s'étendront jusqu'à Zéphrona et au village d'Enan. Ce seront là les limites du côté du septentrion.
9 dali, seguirá até Zifrom, e as suas saídas serão em Hazar-Enã; este vos será o limite do norte.
10 Les limites du côté de l'orient se mesureront depuis ce même village d'Enan jusqu'à Séphama.
10 E, por limite do lado oriental, marcareis de Hazar-Enã até Sefã.
11 De Séphama, elles descendront à Rébla, vis-à-vis de la fontaine de Daphnis. De là elles descendront le long de l'orient jusqu'à la mer de Cénéreth,
11 O limite descerá desde Sefã até Ribla, para o lado oriental de Aim; depois, descerá este e irá ao longo da borda do mar de Quinerete para o lado oriental;
12 et passeront jusqu'au Jourdain; et elles se termineront enfin à la mer Salée. Voilà quelles seront les limites et l'étendue du pays que vous devez posséder.
12 descerá ainda ao longo do Jordão, e as suas saídas serão no mar Salgado; esta vos será a terra, segundo os limites de seu contorno.
13 Moïse donna donc cet ordre aux enfants d'Israël, et leur dit: Ce sera là la terre que vous posséderez par le sort, et que le Seigneur a commandé que l'on donnât aux neuf tribus et à la moitié de la tribu de Manassé.
13 Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sortes, a qual o Senhor mandou dar às nove tribos e à meia tribo.
14 Car la tribu des enfants de Ruben avec toutes ses familles, la tribu des enfants de Gad, distinguée aussi selon le nombre de ses familles, et la moitié de la tribu de Manassé,
14 Porque a tribo dos filhos dos rubenitas, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos dos gaditas, segundo a casa de seus pais, já receberam; também a meia tribo de Manassés já recebeu a sua herança.
15 c'est-à-dire deux tribus et demie, ont déjà reçu leur partage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient.
15 Estas duas tribos e meia receberam a sua herança deste lado do Jordão, na altura de Jericó, do lado oriental.
16 Le Seigneur dit aussi à Moïse:
16 Disse mais o Senhor a Moisés:
17 Voici les noms de ceux qui partageront la terre entre vous: le grand prêtre Eléazar et Josué, fils de Nun,
17 São estes os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num.
18 avec un prince de chaque tribu,
18 Tomareis mais de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
19 dont voici le nom. De la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphoné.
19 São estes os nomes dos homens: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 De la tribu de Siméon; Samuel, fils d'Ammiud.
20 da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 De la tribu de Benjamin, Elidad, fils de Chasélon.
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 De la tribu des enfants de Dan, Bocci, fils de Jogli.
22 da tribo dos filhos de Dã, o príncipe Buqui, filho de Jogli;
23 Des enfants de Joseph: de la tribu de Manassé, Hanniel, fils d'Ephod;
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, o príncipe Haniel, filho de Éfode;
24 et de la tribu d'Ephraïm, Camuel, fils de Sephthan.
24 da tribo dos filhos de Efraim, o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
25 De la tribu de Zabulon, Elisaphan, fils de Pharnach.
25 da tribo dos filhos de Zebulom, o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
26 De la tribu d'Issachar, le prince Phaltiel, fils d'Osan.
26 da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel, filho de Azã;
27 De la tribu d'Aser, Ahiud, fils de Salomi.
27 da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Aiude, filho de Selomi;
28 De la tribu de Nephthali, Phedaël, fils d'Ammiud.
28 da tribo dos filhos de Naftali, o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
29 Ce sont là ceux à qui le Seigneur a commandé de partager aux enfants d'Israël le pays de Chanaan.
29 A estes o Senhor ordenou que repartissem a herança pelos filhos de Israel, na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra