Números 34

FILL vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit:
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Ordonnez ceci aux enfants d'Israël, et dites-leur: Lorsque vous serez entrés dans le pays de Chanaan, et que vous y posséderez chacun ce qui vous sera échu par le sort, voici quelles seront vos limites.
2 Dá ordem aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, esta há de ser a terra que vos cairá em herança; a terra de Canaã, segundo os seus termos.
3 Le côté du midi commencera au désert de Sin, qui est près d'Edom; et il aura pour limites vers l'orient la mer Salée.
3 O lado do sul vos será desde o deserto de Zim até aos termos de Edom; e o termo do sul vos será desde a extremidade do Mar Salgado para o lado do oriente.
4 Ces limites du midi seront le long du circuit que fait la montée du Scorpion, elles passeront par Senna, et s'étendront depuis le midi jusqu'à Cadèsbarné. De là elles iront jusqu'au village nommé Adar, et s'étendront jusqu'à Asémona.
4 E este limite vos irá rodeando do sul para a subida de Acrabim, e passará até Zim; e as suas saídas serão do sul a Cades-Barnéia; e sairá a Hazar-Adar, e passará a Azmom;
5 D'Asémona, elles iront en tournant jusqu'au torrent d'Egypte, et elles finiront au bord de la grande mer.
5 Rodeará mais este limite de Azmom até ao rio do Egito; e as suas saídas serão para o lado do mar.
6 Le côté de l'occident commencera à la grande mer, et s'y terminera pareillement.
6 Quanto ao limite do ocidente, o Mar Grande vos será por limite; este vos será o limite do ocidente.
7 Les limites du côté du septentrion commenceront à la grande mer, et s'étendront jusqu'à la haute montagne.
7 E este vos será o termo do norte: desde o Mar Grande marcareis até ao monte Hor.
8 De là elles iront vers Emath, jusqu'aux confins de Sédada;
8 Desde o monte Hor marcareis até à entrada de Hamate; e as saídas deste termo serão até Zedade.
9 et elles s'étendront jusqu'à Zéphrona et au village d'Enan. Ce seront là les limites du côté du septentrion.
9 E este limite seguirá até Zifrom, e as suas saídas serão em Hazar-Enã; este vos será o termo do norte.
10 Les limites du côté de l'orient se mesureront depuis ce même village d'Enan jusqu'à Séphama.
10 E por limite do lado do oriente marcareis de Hazar-Enã até Sefã.
11 De Séphama, elles descendront à Rébla, vis-à-vis de la fontaine de Daphnis. De là elles descendront le long de l'orient jusqu'à la mer de Cénéreth,
11 E este limite descerá desde Sefã até Ribla, para o lado do oriente de Aim; depois descerá este termo, e irá ao longo da borda do mar de Quinerete para o lado do oriente.
12 et passeront jusqu'au Jourdain; et elles se termineront enfin à la mer Salée. Voilà quelles seront les limites et l'étendue du pays que vous devez posséder.
12 Descerá também este limite ao longo do Jordão, e as suas saídas serão no Mar Salgado; esta vos será a terra, segundo os seus limites ao redor.
13 Moïse donna donc cet ordre aux enfants d'Israël, et leur dit: Ce sera là la terre que vous posséderez par le sort, et que le Seigneur a commandé que l'on donnât aux neuf tribus et à la moitié de la tribu de Manassé.
13 E Moisés deu ordem aos filhos de Israel, dizendo: Esta é a terra que herdareis por sorte, a qual o Senhor mandou dar às nove tribos e à meia tribo.
14 Car la tribu des enfants de Ruben avec toutes ses familles, la tribu des enfants de Gad, distinguée aussi selon le nombre de ses familles, et la moitié de la tribu de Manassé,
14 Porque a tribo dos filhos dos rubenitas, segundo a casa de seus pais, e a tribo dos filhos dos gaditas, segundo a casa de seus pais, já receberam; também a meia tribo de Manassés recebeu a sua herança.
15 c'est-à-dire deux tribus et demie, ont déjà reçu leur partage en deçà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient.
15 Já duas tribos e meia tribo receberam a sua herança aquém do Jordão, na direção de Jericó, do lado do oriente, ao nascente.
16 Le Seigneur dit aussi à Moïse:
16 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
17 Voici les noms de ceux qui partageront la terre entre vous: le grand prêtre Eléazar et Josué, fils de Nun,
17 Estes são os nomes dos homens que vos repartirão a terra por herança: Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num.
18 avec un prince de chaque tribu,
18 Tomareis mais de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
19 dont voici le nom. De la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphoné.
19 E estes são os nomes dos homens: Da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 De la tribu de Siméon; Samuel, fils d'Ammiud.
20 E, da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 De la tribu de Benjamin, Elidad, fils de Chasélon.
21 Da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 De la tribu des enfants de Dan, Bocci, fils de Jogli.
22 E, da tribo dos filhos de Dã, o príncipe Buqui, filho de Jogli;
23 Des enfants de Joseph: de la tribu de Manassé, Hanniel, fils d'Ephod;
23 Dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, o príncipe Haniel, filho de Éfode;
24 et de la tribu d'Ephraïm, Camuel, fils de Sephthan.
24 E, da tribo dos filhos de Efraim, o príncipe Quemuel, filho de Siftã;
25 De la tribu de Zabulon, Elisaphan, fils de Pharnach.
25 E, da tribo dos filhos de Zebulom, o príncipe Elizafã, filho de Parnaque;
26 De la tribu d'Issachar, le prince Phaltiel, fils d'Osan.
26 E, da tribo dos filhos de Issacar, o príncipe Paltiel, filho de Azã;
27 De la tribu d'Aser, Ahiud, fils de Salomi.
27 E, da tribo dos filhos de Aser, o príncipe Aiúde, filho de Selomi;
28 De la tribu de Nephthali, Phedaël, fils d'Ammiud.
28 E, da tribo dos filhos de Naftali, o príncipe Pedael, filho de Amiúde.
29 Ce sont là ceux à qui le Seigneur a commandé de partager aux enfants d'Israël le pays de Chanaan.
29 Estes são aqueles a quem o Senhor ordenou, que repartissem as heranças aos filhos de Israel na terra de Canaã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra