Números 26

ENGERV vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 After|strong="H0413" the|strong="H0559" great sickness, the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" spoke|strong="H0559" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872" and|strong="H1121" Eleazar|strong="H0499" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Aaron|strong="H0175" the|strong="H0559" priest|strong="H3548".
1 Depois que a praga cessou, o S enhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
2 He|strong="H0853" said, “Count|strong="H8141" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478". Count|strong="H8141" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H1121" who|strong="H3605" are|strong="H3478" 20 years|strong="H8141" old|strong="H1121" or|strong="H0001" older|strong="H4605" and|strong="H1121" list them|strong="H0853" by|strong="H8141" families|strong="H1004". These|strong="H3605" are|strong="H3478" the|strong="H3605" men|strong="H1121" who|strong="H3605" are|strong="H3478" able to|strong="H3478" serve in|strong="H8141" the|strong="H3605" army|strong="H6635" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478".”
2 “Realizem um censo de toda a comunidade de Israel, de acordo com suas famílias. Façam uma lista de todos os homens de 20 anos para cima, aptos para irem à guerra”.
3 At|strong="H5921" this time the|strong="H0559" people|strong="H1696" were|strong="H3383" camped in|strong="H5921" the|strong="H0559" Jordan|strong="H3383" Valley in|strong="H5921" Moab|strong="H4124". This was|strong="H4872" near|strong="H5921" the|strong="H0559" Jordan|strong="H3383" River|strong="H3405", across|strong="H5921" from|strong="H5921" Jericho|strong="H3405". So|strong="H1696" Moses|strong="H4872" and|strong="H4872" Eleazar|strong="H0499" the|strong="H0559" priest|strong="H3548" spoke|strong="H1696" to|strong="H0559" the|strong="H0559" people|strong="H1696". They|strong="H5921" said|strong="H0559",
3 Portanto, ali nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão e do lado oposto de Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar deram as seguintes instruções aos líderes de Israel:
4 “You|strong="H0834" must|strong="H0853" count|strong="H8141" every|strong="H8141" man|strong="H1121" who|strong="H0834" is|strong="H0834" 20 years|strong="H8141" old|strong="H1121" or|strong="H1121" older|strong="H4605". The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" gave|strong="H6680" Moses|strong="H4872" this|strong="H0834" command|strong="H6680".”
4 “Façam uma lista de todos os homens de Israel de 20 anos para cima, conforme o S enhor ordenou a Moisés”. Este é o registro dos israelitas que saíram do Egito.
5 These are|strong="H3478" the|strong="H1121" people|strong="H1121" from|strong="H3478" the|strong="H1121" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Reuben|strong="H7205". (Reuben|strong="H7205" was|strong="H3478" the|strong="H1121" firstborn|strong="H1060" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478".) The|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" were|strong="H3478"
5 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Rúben, o filho mais velho de Jacó: O clã enoquita, assim chamado por causa de seu antepassado Enoque. O clã paluíta, assim chamado por causa de seu antepassado Palu.
6 Hezron|strong="H2696"—the|strong="H4940" Hezronite family|strong="H4940" group;
6 O clã hezronita, assim chamado por causa de seu antepassado Hezrom. O clã carmita, assim chamado por causa de seu antepassado Carmi.
7 The|strong="H1961" total number|strong="H6485" of|strong="H4940" men|strong="H6485" in|strong="H1961" these|strong="H0428" family|strong="H4940" groups from|strong="H1961" the|strong="H1961" tribe|strong="H4940" of|strong="H4940" Reuben|strong="H7206" was|strong="H1961" 43,730.
7 Esses foram os clãs de Rúben, que totalizaram 43.730 homens registrados.
8 Pallu’s|strong="H6396" son|strong="H1121" was|strong="H1121" Eliab|strong="H0446".
8 Palu foi antepassado de Eliabe,
9 Eliab|strong="H0446" had|strong="H3068" three sons|strong="H1121"—Nemuel|strong="H5241", Dathan|strong="H1885", and|strong="H1121" Abiram|strong="H0048". Remember, Dathan|strong="H1885" and|strong="H1121" Abiram|strong="H0048" were|strong="H0834" the|strong="H0834" two leaders who|strong="H0834" turned against|strong="H5921" Moses|strong="H4872" and|strong="H1121" Aaron|strong="H0175". They|strong="H0834" followed Korah|strong="H7141" when|strong="H0834" Korah|strong="H7141" turned against|strong="H5921" the|strong="H0834" LORD|strong="H3068".
9 e Eliabe foi o pai de Nemuel, Datã e Abirão. Datã e Abirão foram os mesmos líderes da comunidade que conspiraram contra Moisés e Arão e, com os seguidores de Corá, se rebelaram contra o S enhor .
10 That|strong="H1961" was|strong="H1961" the|strong="H0853" time|strong="H1961" when|strong="H1961" the|strong="H0853" earth|strong="H0776" opened|strong="H6605" and|strong="H3967" swallowed|strong="H1104" Korah|strong="H7141" and|strong="H3967" all|strong="H0398" of|strong="H0776" his|strong="H1961" followers. And|strong="H3967" 250 men|strong="H0376" died|strong="H4194"! That|strong="H1961" was|strong="H1961" a|strong="H1961" warning|strong="H5251" to|strong="H1961" all|strong="H0398" the|strong="H0853" Israelites.
10 Contudo, a terra abriu sua boca e os engoliu juntamente com Corá, e o fogo devorou 250 de seus seguidores. Isso serviu de advertência a todo o povo.
11 But|strong="H3808" the|strong="H3808" other people|strong="H1121" who|strong="H1121" were|strong="H1121" from|strong="H1121" the|strong="H3808" family|strong="H4191" of|strong="H1121" Korah|strong="H7141" did|strong="H3808" not|strong="H3808" die|strong="H4191".
11 A descendência de Corá, porém, não desapareceu por completo.
12 These are|strong="H1121" the|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Simeon|strong="H8095":
12 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Simeão: O clã jemuelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jemuel. O clã jaminita, assim chamado por causa de seu antepassado Jamim. O clã jaquinita, assim chamado por causa de seu antepassado Jaquim.
13 Zerah|strong="H2226"—the|strong="H7586" Zerahite family|strong="H4940" group;
13 O clã zoarita, assim chamado por causa de seu antepassado Zoar. O clã saulita, assim chamado por causa de seu antepassado Saul.
14 The|strong="H0428" total number of|strong="H4940" men|strong="H0428" in|strong="H0428" these|strong="H0428" family|strong="H4940" groups from the|strong="H0428" tribe|strong="H4940" of|strong="H4940" Simeon|strong="H8099" was|strong="H4940" 22,200.
14 Esses foram os clãs de Simeão, que totalizaram 22.200 homens registrados.
15 These are|strong="H1121" the|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" in|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Gad|strong="H1410":
15 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Gade: O clã zefonita, assim chamado por causa de seu antepassado Zefom. O clã hagita, assim chamado por causa de seu antepassado Hagi. O clã sunita, assim chamado por causa de seu antepassado Suni.
16 Ozni—the|strong="H4940" Oznite family|strong="H4940" group;
16 O clã oznita, assim chamado por causa de seu antepassado Ozni. O clã erita, assim chamado por causa de seu antepassado Eri.
17 Arodi|strong="H0722"—the|strong="H4940" Arodite family|strong="H4940" group;
17 O clã arodita, assim chamado por causa de seu antepassado Arodi. O clã arelita, assim chamado por causa de seu antepassado Areli.
18 The|strong="H6485" total number|strong="H6485" of|strong="H1121" men|strong="H1121" in|strong="H1121" these|strong="H0428" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" from|strong="H1121" the|strong="H6485" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Gad|strong="H1410" was|strong="H1121" 40,500.
18 Esses foram os clãs de Gade, que totalizaram 40.500 homens registrados.
19 — ausente —
19 Judá teve dois filhos, Er e Onã, que morreram na terra de Canaã.
20 — ausente —
20 Estes foram os clãs descendentes dos filhos sobreviventes de Judá: O clã selanita, assim chamado por causa de seu antepassado Selá. O clã perezita, assim chamado por causa de seu antepassado Perez. O clã zeraíta, assim chamado por causa de seu antepassado Zerá.
21 These are|strong="H1121" the|strong="H1961" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" from|strong="H1121" Perez|strong="H6557":
21 Estas foram as subdivisões dos descendentes dos perezitas: O clã hezronita, assim chamado por causa de seu antepassado Hezrom. O clã hamulita, assim chamado por causa de seu antepassado Hamul.
22 These|strong="H0428" were|strong="H0428" the|strong="H6485" family|strong="H4940" groups from|strong="H3063" the|strong="H6485" tribe|strong="H4940" of|strong="H4940" Judah|strong="H3063". The|strong="H6485" total number|strong="H6485" of|strong="H4940" men|strong="H6485" was|strong="H3063" 76,500.
22 Esses foram os clãs de Judá, que totalizaram 76.500 homens registrados.
23 The|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Issachar|strong="H3485" were|strong="H1121"
23 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Issacar: O clã tolaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Tolá. O clã puíta, assim chamado por causa de seu antepassado Puá.
24 Jashub|strong="H3437"—the|strong="H4940" Jashubite family|strong="H4940" group;
24 O clã jasubita, assim chamado por causa de seu antepassado Jasube. O clã sinromita, assim chamado por causa de seu antepassado Sinrom.
25 These|strong="H0428" were|strong="H0428" the|strong="H6485" family|strong="H4940" groups from the|strong="H6485" tribe|strong="H4940" of|strong="H4940" Issachar|strong="H3485". The|strong="H6485" total number|strong="H6485" of|strong="H4940" men|strong="H6485" was|strong="H4940" 64,300.
25 Esses foram os clãs de Issacar, que totalizaram 64.300 homens registrados.
26 The|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Zebulun|strong="H2074" were|strong="H1121"
26 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Zebulom: O clã seredita, assim chamado por causa de seu antepassado Serede. O clã elonita, assim chamado por causa de seu antepassado Elom. O clã jaleelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jaleel.
27 These|strong="H0428" were|strong="H0428" the|strong="H6485" family|strong="H4940" groups from the|strong="H6485" tribe|strong="H4940" of|strong="H4940" Zebulun. The|strong="H6485" total number|strong="H6485" of|strong="H4940" men|strong="H6485" was|strong="H4940" 60,500.
27 Esses foram os clãs de Zebulom, que totalizaram 60.500 homens registrados.
28 Joseph’s|strong="H3130" two sons|strong="H1121" were|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519" and|strong="H1121" Ephraim|strong="H0669". Each son|strong="H1121" became a|strong="H1121" tribe|strong="H4940" with|strong="H4519" its own family|strong="H4940" groups|strong="H1121".
28 Os clãs de José descenderam de seus dois filhos, Manassés e Efraim.
29 Manasseh’s|strong="H4519" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" were|strong="H1121"
29 Estes foram os clãs descendentes de Manassés: O clã maquirita, assim chamado por causa de seu antepassado Maquir. O clã gileadita, assim chamado por causa de seu antepassado Gileade, filho de Maquir.
30 The|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" from|strong="H1121" Gilead|strong="H1568" were|strong="H0428"
30 Estas foram as subdivisões de descendentes dos gileaditas: O clã jezerita, assim chamado por causa de seu antepassado Jezer. O clã helequita, assim chamado por causa de seu antepassado Heleque.
31 Asriel|strong="H0844"—the|strong="H4940" Asrielite family|strong="H4940" group;
31 O clã asrielita, assim chamado por causa de seu antepassado Asriel. O clã siquemita, assim chamado por causa de seu antepassado Siquém.
32 Shemida|strong="H8061"—the|strong="H4940" Shemidaite family|strong="H4940" group;
32 O clã semidaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Semida. O clã heferita, assim chamado por causa de seu antepassado Héfer.
33 Zelophehad|strong="H6765" was|strong="H8034" the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Hepher|strong="H2660". But|strong="H3588" he|strong="H3588" had|strong="H1961" no|strong="H3808" sons|strong="H1121"—only|strong="H0518" daughters|strong="H1323". His|strong="H1961" daughters’ names|strong="H8034" were|strong="H1961" Mahlah|strong="H4244", Noah|strong="H5270", Hoglah|strong="H2295", Milcah|strong="H4435", and|strong="H1121" Tirzah|strong="H8656".
33 (Zelofeade, um dos descendentes de Héfer, não teve filhos, mas suas filhas se chamavam Maala, Noa, Hogla, Milca e Tirza.)
34 These|strong="H0428" are|strong="H0428" all|strong="H6485" the|strong="H6485" family|strong="H4940" groups from the|strong="H6485" tribe|strong="H4940" of|strong="H4940" Manasseh|strong="H4519". The|strong="H6485" total number|strong="H6485" of|strong="H4940" men|strong="H6485" was|strong="H4940" 52,700.
34 Esses foram os clãs de Manassés, que totalizaram 52.700 homens registrados.
35 The|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Ephraim|strong="H0669" were|strong="H1121"
35 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Efraim: O clã sutelaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Sutela. O clã bequerita, assim chamado por causa de seu antepassado Bequer. O clã taanita, assim chamado por causa de seu antepassado Taã.
36 Eran|strong="H6197" was|strong="H1121" from|strong="H1121" Shuthelah’s family|strong="H4940" group;
36 Esta foi a subdivisão de descendentes dos sutelaítas: O clã eranita, assim chamado por causa de seu antepassado Erã.
37 These|strong="H0428" were|strong="H1121" the|strong="H6485" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" from|strong="H1121" the|strong="H6485" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Ephraim|strong="H0669". The|strong="H6485" total number|strong="H6485" of|strong="H1121" men|strong="H1121" was|strong="H1121" 32,500.
37 Esses foram os clãs de Efraim, que totalizaram 32.500 homens registrados. Esses foram os descendentes de José, segundo seus clãs.
38 The|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" were|strong="H1121"
38 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Benjamim: O clã belaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Belá. O clã asbelita, assim chamado por causa de seu antepassado Asbel. O clã airamita, assim chamado por causa de seu antepassado Airã.
39 Shupham—the|strong="H4940" Shuphamite family|strong="H4940" group;
39 O clã sufamita, assim chamado por causa de seu antepassado Sufã. O clã hufamita, assim chamado por causa de seu antepassado Hufã.
40 The|strong="H1961" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" from|strong="H1121" Bela|strong="H1106" were|strong="H1961"
40 Estas foram as subdivisões de descendentes dos belaítas: O clã ardita, assim chamado por causa de seu antepassado Arde. O clã naamanita, assim chamado por causa de seu antepassado Naamã.
41 These|strong="H0428" were|strong="H0428" all|strong="H6485" the|strong="H6485" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" from|strong="H1121" the|strong="H6485" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144". The|strong="H6485" total number|strong="H6485" of|strong="H1121" men|strong="H1121" was|strong="H1121" 45,600.
41 Esses foram os clãs de Benjamim, que totalizaram 45.600 homens registrados.
42 The|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Dan|strong="H1835" were|strong="H1121"
42 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Dã: O clã suamita, assim chamado por causa de seu antepassado Suã.
43 There|strong="H3605" were|strong="H4940" many family|strong="H4940" groups in|strong="H3605" the|strong="H3605" Shuhamite tribe|strong="H4940". The|strong="H3605" total|strong="H3605" number|strong="H6485" of|strong="H3605" men|strong="H3605" was|strong="H3605" 64,400.
43 Esses foram os clãs suamitas de Dã, que totalizaram 64.400 homens registrados.
44 The|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Asher|strong="H0836" were|strong="H1121"
44 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Aser: O clã imnaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Imna. O clã isvita, assim chamado por causa de seu antepassado Isvi. O clã beriaíta, assim chamado por causa de seu antepassado Berias.
45 The|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" from|strong="H1121" Beriah|strong="H1283" were|strong="H1121"
45 Estas foram as subdivisões de descendentes dos beriaítas: O clã heberita, assim chamado por causa de seu antepassado Héber. O clã malquielita, assim chamado por causa de seu antepassado Malquiel.
46 (Asher|strong="H0836" also had a|strong="H1323" daughter|strong="H1323" named|strong="H8034" Serah|strong="H8294".)
46 Aser teve uma filha chamada Sera.
47 These|strong="H0428" were|strong="H0428" the|strong="H6485" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" in|strong="H1121" the|strong="H6485" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Asher|strong="H0836". The|strong="H6485" total number|strong="H6485" of|strong="H1121" men|strong="H1121" was|strong="H1121" 53,400.
47 Esses foram os clãs de Aser, que totalizaram 53.400 homens registrados.
48 The|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Naphtali|strong="H5321" were|strong="H1121"
48 Estes foram os clãs descendentes dos filhos de Naftali: O clã jazeelita, assim chamado por causa de seu antepassado Jazeel. O clã gunita, assim chamado por causa de seu antepassado Guni.
49 Jezer|strong="H3337"—the|strong="H4940" Jezerite family|strong="H4940" group;
49 O clã jezerita, assim chamado por causa de seu antepassado Jezer. O clã silemita, assim chamado por causa de seu antepassado Silém.
50 These|strong="H0428" were|strong="H0428" the|strong="H6485" family|strong="H4940" groups from the|strong="H6485" tribe|strong="H4940" of|strong="H4940" Naphtali|strong="H5321". The|strong="H6485" total number|strong="H6485" of|strong="H4940" men|strong="H6485" was|strong="H4940" 45,400.
50 Esses foram os clãs de Naftali, que totalizaram 45.400 homens registrados.
51 So|strong="H6485" the|strong="H6485" total number|strong="H6485" of|strong="H1121" men|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" was|strong="H3478" 601,730.
51 Os homens registrados em Israel totalizaram 601.730.
52 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872",
52 Então o S enhor disse a Moisés:
53 “The|strong="H8034" land|strong="H0776" will|strong="H0776" be|strong="H8034" divided|strong="H2505" and|strong="H0776" given to|strong="H0776" these|strong="H0428" people|strong="H0776". Each tribe will|strong="H0776" get enough land|strong="H0776" for|strong="H0776" all the|strong="H8034" people|strong="H0776" who|strong="H0428" were|strong="H0428" counted|strong="H4557".
53 “Divida a terra entre as tribos e distribua as porções de terra de acordo com o número de nomes registrados na lista.
54 A|strong="H5414" large|strong="H7227" tribe will|strong="H0376" get|strong="H4591" much|strong="H7235" land|strong="H5159", and|strong="H0376" a|strong="H5414" small|strong="H4592" tribe will|strong="H0376" get|strong="H4591" less|strong="H4591" land|strong="H5159". The|strong="H5414" land|strong="H5159" that|strong="H6485" they|strong="H0376" get|strong="H4591" will|strong="H0376" be|strong="H0376" equal to|strong="H5414" the|strong="H5414" number|strong="H6485" of|strong="H0376" people|strong="H0376" who|strong="H0376" were|strong="H0376" counted|strong="H6485".
54 Dê mais terras às tribos maiores e menos terras às tribos menores, para que cada grupo receba uma herança proporcional ao tamanho de sua população.
55 But|strong="H0389" you|strong="H0853" must|strong="H0853" use lots|strong="H1486" to|strong="H0776" decide which tribe|strong="H4294" gets which part of|strong="H0776" the|strong="H0853" land|strong="H0776". Each tribe|strong="H4294" will|strong="H0776" get its|strong="H0853" share of|strong="H0776" the|strong="H0853" land|strong="H0776", and|strong="H0776" that|strong="H0776" land|strong="H0776" will|strong="H0776" be|strong="H8034" given the|strong="H0853" name|strong="H8034" of|strong="H0776" that|strong="H0776" tribe|strong="H4294".
55 Distribua a terra por sorteio e dê a cada tribo de seus antepassados a sua porção de acordo com o número de nomes registrados na lista.
56 Land|strong="H5159" will|strong="H6310" be|strong="H4592" given to|strong="H5921" each tribe—large|strong="H7227" and|strong="H6310" small|strong="H4592". And|strong="H6310" you|strong="H5921" will|strong="H6310" throw lots|strong="H1486" to|strong="H5921" make|strong="H1486" the|strong="H5921" decisions.”
56 Cada porção de terra será distribuída por sorteio entre as famílias tribais maiores e menores”.
57 They|strong="H0428" also counted|strong="H6485" the|strong="H6485" tribe|strong="H4940" of|strong="H4940" Levi|strong="H3881". These|strong="H0428" are|strong="H0428" the|strong="H6485" family|strong="H4940" groups from|strong="H3881" the|strong="H6485" tribe|strong="H4940" of|strong="H4940" Levi|strong="H3881":
57 Este é o registro dos levitas que foram contados de acordo com seus clãs: O clã gersonita, assim chamado por causa de seu antepassado Gérson. O clã coatita, assim chamado por causa de seu antepassado Coate. O clã merarita, assim chamado por causa de seu antepassado Merari.
58 These|strong="H0428" are|strong="H0428" also|strong="H0853" family|strong="H4940" groups from|strong="H3881" the|strong="H0853" tribe|strong="H4940" of|strong="H3205" Levi|strong="H3881":
58 Os clãs libnita, hebronita, malita, musita e coraíta eram subdivisões de descendentes dos levitas. Coate foi antepassado de Anrão,
59 Amram’s|strong="H6019" wife|strong="H0802" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Jochebed|strong="H3115". She|strong="H0834" was|strong="H8034" also|strong="H4872" from|strong="H0802" the|strong="H0853" tribe of|strong="H1323" Levi|strong="H3878". She|strong="H0834" was|strong="H8034" born|strong="H3205" in|strong="H0802" Egypt|strong="H4714". Amram|strong="H6019" and|strong="H4872" Jochebed|strong="H3115" had|strong="H0834" two sons|strong="H3205", Aaron|strong="H0175" and|strong="H4872" Moses|strong="H4872". They|strong="H0834" also|strong="H4872" had|strong="H0834" a|strong="H3205" daughter|strong="H1323", Miriam|strong="H4813".
59 e a esposa de Anrão se chamava Joquebede. Ela também era descendente de Levi, nascida entre os levitas na terra do Egito. Anrão e Joquebede eram pais de Arão, Moisés e sua irmã Miriã.
60 Aaron|strong="H0175" was|strong="H3205" the|strong="H0853" father|strong="H3205" of|strong="H3205" Nadab|strong="H5070", Abihu|strong="H0030", Eleazar|strong="H0499", and|strong="H0175" Ithamar|strong="H0385".
60 Os filhos de Arão foram Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 But|strong="H4191" Nadab|strong="H5070" and|strong="H3068" Abihu|strong="H0030" died|strong="H4191". They|strong="H3068" died|strong="H4191" because|strong="H6440" they|strong="H3068" made|strong="H7126" an|strong="H7126" offering|strong="H7126" to|strong="H4191" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068" with|strong="H3068" fire|strong="H0784" that|strong="H3068" was|strong="H3068" not allowed|strong="H3068".
61 Nadabe e Abiú morreram quando trouxeram fogo estranho diante do S enhor .
62 The|strong="H3605" total|strong="H3605" number|strong="H6485" of|strong="H1121" males|strong="H2145" one|strong="H3605" month|strong="H2320" or|strong="H3808" older|strong="H4605" from|strong="H3478" the|strong="H3605" tribe of|strong="H1121" Levi was|strong="H1961" 23,000. But|strong="H3588" these|strong="H1992" men|strong="H1121" were|strong="H1961" not|strong="H3808" counted|strong="H6485" with|strong="H3605" the|strong="H3605" other|strong="H3605" Israelites|strong="H3478". They|strong="H1992" did|strong="H3808" not|strong="H3808" get|strong="H8432" a|strong="H1961" share|strong="H5159" of|strong="H1121" the|strong="H3605" land|strong="H5159" that|strong="H3588" the|strong="H3605" Lord gave|strong="H5414" to|strong="H1961" the|strong="H3605" other|strong="H3605" people|strong="H1121".
62 Os homens dos clãs levitas de um mês de idade ou mais totalizaram 23.000. Os levitas, porém, não foram incluídos no registro do restante dos israelitas, pois não receberam propriedades quando a terra foi dividida.
63 Moses|strong="H4872" and|strong="H1121" Eleazar|strong="H0499" the|strong="H0853" priest|strong="H3548" counted|strong="H6485" all|strong="H6485" these|strong="H0428" people|strong="H1121". They|strong="H0834" counted|strong="H6485" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" while|strong="H0834" they|strong="H0834" were|strong="H0834" in|strong="H5921" the|strong="H0853" Jordan|strong="H3383" Valley in|strong="H5921" Moab|strong="H4124". This|strong="H0428" was|strong="H0834" near|strong="H5921" the|strong="H0853" Jordan|strong="H3383" River|strong="H3405" across|strong="H5921" from|strong="H5921" Jericho|strong="H3405".
63 Esses foram os resultados do censo dos israelitas realizado por Moisés e pelo sacerdote Eleazar nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
64 Many years before|strong="H3808", in|strong="H3478" the|strong="H0853" desert|strong="H4057" of|strong="H1121" Sinai|strong="H5514", Moses|strong="H4872" and|strong="H1121" Aaron|strong="H0175" the|strong="H0853" priest|strong="H3548" counted|strong="H6485" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478". But|strong="H3808" all|strong="H0376" these|strong="H0428" people|strong="H0376" were|strong="H0834" dead. Not|strong="H3808" one|strong="H0376" of|strong="H1121" them|strong="H0853" was|strong="H1961" still alive,
64 Ninguém dessa lista estava registrado no censo anterior dos israelitas feito por Moisés e Arão no deserto do Sinai,
65 because|strong="H3588" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" told|strong="H0559" them|strong="H1992" that|strong="H3588" they|strong="H1992" would|strong="H3068" all|strong="H0376" die|strong="H4191" in|strong="H3068" the|strong="H0559" desert|strong="H4057". The|strong="H0559" only|strong="H0518" two|strong="H3808" men|strong="H0376" who|strong="H0376" were|strong="H1121" left|strong="H3498" alive were|strong="H1121" Caleb|strong="H3612" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jephunneh|strong="H3312" and|strong="H1121" Joshua|strong="H3091" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nun|strong="H5126".
65 pois o S enhor tinha dito a respeito deles: “Todos morrerão no deserto”. Nenhum deles sobreviveu, com exceção de Calebe, filho de Jefoné, e de Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra