Números 26
ENGERV vs NVI
1 After|strong="H0413" the|strong="H0559" great sickness, the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" spoke|strong="H0559" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872" and|strong="H1121" Eleazar|strong="H0499" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Aaron|strong="H0175" the|strong="H0559" priest|strong="H3548".
1 Depois da praga, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
2 He|strong="H0853" said, “Count|strong="H8141" the|strong="H3605" Israelites|strong="H3478". Count|strong="H8141" all|strong="H3605" the|strong="H3605" men|strong="H1121" who|strong="H3605" are|strong="H3478" 20 years|strong="H8141" old|strong="H1121" or|strong="H0001" older|strong="H4605" and|strong="H1121" list them|strong="H0853" by|strong="H8141" families|strong="H1004". These|strong="H3605" are|strong="H3478" the|strong="H3605" men|strong="H1121" who|strong="H3605" are|strong="H3478" able to|strong="H3478" serve in|strong="H8141" the|strong="H3605" army|strong="H6635" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478".”
2 "Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, segundo as suas famílias; contem todos os de vinte anos para cima que possam servir no exército de Israel".
3 At|strong="H5921" this time the|strong="H0559" people|strong="H1696" were|strong="H3383" camped in|strong="H5921" the|strong="H0559" Jordan|strong="H3383" Valley in|strong="H5921" Moab|strong="H4124". This was|strong="H4872" near|strong="H5921" the|strong="H0559" Jordan|strong="H3383" River|strong="H3405", across|strong="H5921" from|strong="H5921" Jericho|strong="H3405". So|strong="H1696" Moses|strong="H4872" and|strong="H4872" Eleazar|strong="H0499" the|strong="H0559" priest|strong="H3548" spoke|strong="H1696" to|strong="H0559" the|strong="H0559" people|strong="H1696". They|strong="H5921" said|strong="H0559",
3 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar falaram com eles e disseram:
4 “You|strong="H0834" must|strong="H0853" count|strong="H8141" every|strong="H8141" man|strong="H1121" who|strong="H0834" is|strong="H0834" 20 years|strong="H8141" old|strong="H1121" or|strong="H1121" older|strong="H4605". The|strong="H0853" LORD|strong="H3068" gave|strong="H6680" Moses|strong="H4872" this|strong="H0834" command|strong="H6680".”
4 "Façam um recenseamento dos homens de vinte anos para cima", conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. Estes foram os israelitas que saíram do Egito:
5 These are|strong="H3478" the|strong="H1121" people|strong="H1121" from|strong="H3478" the|strong="H1121" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Reuben|strong="H7205". (Reuben|strong="H7205" was|strong="H3478" the|strong="H1121" firstborn|strong="H1060" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478".) The|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" were|strong="H3478"
5 Os descendentes de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: de Enoque, o clã enoquita; de Palu, o clã paluíta;
6 Hezron|strong="H2696"—the|strong="H4940" Hezronite family|strong="H4940" group;
6 de Hezrom, o clã hezronita; de Carmi, o clã carmita.
7 The|strong="H1961" total number|strong="H6485" of|strong="H4940" men|strong="H6485" in|strong="H1961" these|strong="H0428" family|strong="H4940" groups from|strong="H1961" the|strong="H1961" tribe|strong="H4940" of|strong="H4940" Reuben|strong="H7206" was|strong="H1961" 43,730.
7 Esses foram os clãs de Rúben; foram contados 43. 730 homens.
8 Pallu’s|strong="H6396" son|strong="H1121" was|strong="H1121" Eliab|strong="H0446".
8 O filho de Palu foi Eliabe,
9 Eliab|strong="H0446" had|strong="H3068" three sons|strong="H1121"—Nemuel|strong="H5241", Dathan|strong="H1885", and|strong="H1121" Abiram|strong="H0048". Remember, Dathan|strong="H1885" and|strong="H1121" Abiram|strong="H0048" were|strong="H0834" the|strong="H0834" two leaders who|strong="H0834" turned against|strong="H5921" Moses|strong="H4872" and|strong="H1121" Aaron|strong="H0175". They|strong="H0834" followed Korah|strong="H7141" when|strong="H0834" Korah|strong="H7141" turned against|strong="H5921" the|strong="H0834" LORD|strong="H3068".
9 e os filhos de Eliabe foram Nemuel, Datã e Abirão. Estes, Datã e Abirão, foram os líderes da comunidade que se rebelaram contra Moisés e contra Arão, estando entre os seguidores de Corá quando se rebelaram contra o Senhor.
10 That|strong="H1961" was|strong="H1961" the|strong="H0853" time|strong="H1961" when|strong="H1961" the|strong="H0853" earth|strong="H0776" opened|strong="H6605" and|strong="H3967" swallowed|strong="H1104" Korah|strong="H7141" and|strong="H3967" all|strong="H0398" of|strong="H0776" his|strong="H1961" followers. And|strong="H3967" 250 men|strong="H0376" died|strong="H4194"! That|strong="H1961" was|strong="H1961" a|strong="H1961" warning|strong="H5251" to|strong="H1961" all|strong="H0398" the|strong="H0853" Israelites.
10 A terra abriu a boca e os engoliu juntamente com Corá, cujos seguidores morreram quando o fogo devorou duzentos e cinqüenta homens, que serviram como sinal de advertência.
11 But|strong="H3808" the|strong="H3808" other people|strong="H1121" who|strong="H1121" were|strong="H1121" from|strong="H1121" the|strong="H3808" family|strong="H4191" of|strong="H1121" Korah|strong="H7141" did|strong="H3808" not|strong="H3808" die|strong="H4191".
11 A descendência de Corá, contudo, não desapareceu.
12 These are|strong="H1121" the|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Simeon|strong="H8095":
12 Os descendentes de Simeão segundo os seus clãs foram: de Nemuel, o clã nemuelita; de Jamim, o clã jaminita; de Jaquim, o clã jaquinita;
13 Zerah|strong="H2226"—the|strong="H7586" Zerahite family|strong="H4940" group;
13 de Zerá, o clã zeraíta; de Saul, o clã saulita.
14 The|strong="H0428" total number of|strong="H4940" men|strong="H0428" in|strong="H0428" these|strong="H0428" family|strong="H4940" groups from the|strong="H0428" tribe|strong="H4940" of|strong="H4940" Simeon|strong="H8099" was|strong="H4940" 22,200.
14 Esses foram os clãs de Simeão; havia 22. 200 homens.
15 These are|strong="H1121" the|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" in|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Gad|strong="H1410":
15 Os descendentes de Gade segundo os seus clãs foram: de Zefom, o clã zefonita; de Hagi, o clã hagita; de Suni, o clã sunita;
16 Ozni—the|strong="H4940" Oznite family|strong="H4940" group;
16 de Ozni, o clã oznita; de Eri, o clã erita;
17 Arodi|strong="H0722"—the|strong="H4940" Arodite family|strong="H4940" group;
17 de Arodi, o clã arodita; de Areli, o clã arelita.
18 The|strong="H6485" total number|strong="H6485" of|strong="H1121" men|strong="H1121" in|strong="H1121" these|strong="H0428" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" from|strong="H1121" the|strong="H6485" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Gad|strong="H1410" was|strong="H1121" 40,500.
18 Esses foram os clãs de Gade; foram contados 40. 500 homens.
19 — ausente —
19 Er e Onã eram filhos de Judá, mas morreram em Canaã.
20 — ausente —
20 Os descendentes de Judá segundo os seus clãs foram: de Selá, o clã selanita; de Perez, o clã perezita; de Zerá, o clã zeraíta.
21 These are|strong="H1121" the|strong="H1961" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" from|strong="H1121" Perez|strong="H6557":
21 Os descendentes de Perez foram: de Hezrom, o clã hezronita; de Hamul, o clã hamulita.
22 These|strong="H0428" were|strong="H0428" the|strong="H6485" family|strong="H4940" groups from|strong="H3063" the|strong="H6485" tribe|strong="H4940" of|strong="H4940" Judah|strong="H3063". The|strong="H6485" total number|strong="H6485" of|strong="H4940" men|strong="H6485" was|strong="H3063" 76,500.
22 Esses foram os clãs de Judá; foram contados 76. 500 homens.
23 The|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Issachar|strong="H3485" were|strong="H1121"
23 Os descendentes de Issacar segundo os seus clãs foram: de Tolá, o clã tolaíta; de Puá, o clã puvita;
24 Jashub|strong="H3437"—the|strong="H4940" Jashubite family|strong="H4940" group;
24 de Jasube, o clã jasubita; de Sinrom, o clã sinronita.
25 These|strong="H0428" were|strong="H0428" the|strong="H6485" family|strong="H4940" groups from the|strong="H6485" tribe|strong="H4940" of|strong="H4940" Issachar|strong="H3485". The|strong="H6485" total number|strong="H6485" of|strong="H4940" men|strong="H6485" was|strong="H4940" 64,300.
25 Esses foram os clãs de Issacar; foram contados 64. 300 homens.
26 The|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Zebulun|strong="H2074" were|strong="H1121"
26 Os descendentes de Zebulom segundo os seus clãs foram: de Serede, o clã seredita; de Elom, o clã elonita; de Jaleel, o clã jaleelita.
27 These|strong="H0428" were|strong="H0428" the|strong="H6485" family|strong="H4940" groups from the|strong="H6485" tribe|strong="H4940" of|strong="H4940" Zebulun. The|strong="H6485" total number|strong="H6485" of|strong="H4940" men|strong="H6485" was|strong="H4940" 60,500.
27 Esses foram os clãs de Zebulom; foram contados 60. 500 homens.
28 Joseph’s|strong="H3130" two sons|strong="H1121" were|strong="H1121" Manasseh|strong="H4519" and|strong="H1121" Ephraim|strong="H0669". Each son|strong="H1121" became a|strong="H1121" tribe|strong="H4940" with|strong="H4519" its own family|strong="H4940" groups|strong="H1121".
28 Os descendentes de José segundo os seus clãs, por meio de Manassés e Efraim, foram:
29 Manasseh’s|strong="H4519" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" were|strong="H1121"
29 Os descendentes de Manassés: de Maquir, o clã maquirita ( Maquir foi o pai de Gileade ); de Gileade, o clã gileadita.
30 The|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" from|strong="H1121" Gilead|strong="H1568" were|strong="H0428"
30 Estes foram os descendentes de Gileade: de Jezer, o clã jezerita; de Heleque, o clã helequita;
31 Asriel|strong="H0844"—the|strong="H4940" Asrielite family|strong="H4940" group;
31 de Asriel, o clã asrielita; de Siquém, o clã siquemita;
32 Shemida|strong="H8061"—the|strong="H4940" Shemidaite family|strong="H4940" group;
32 de Semida, o clã semidaíta; de Héfer, o clã heferita.
33 Zelophehad|strong="H6765" was|strong="H8034" the|strong="H3588" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Hepher|strong="H2660". But|strong="H3588" he|strong="H3588" had|strong="H1961" no|strong="H3808" sons|strong="H1121"—only|strong="H0518" daughters|strong="H1323". His|strong="H1961" daughters’ names|strong="H8034" were|strong="H1961" Mahlah|strong="H4244", Noah|strong="H5270", Hoglah|strong="H2295", Milcah|strong="H4435", and|strong="H1121" Tirzah|strong="H8656".
33 ( Zelofeade, filho de Héfer, não teve filhos; teve somente filhas, cujos nomes eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza. )
34 These|strong="H0428" are|strong="H0428" all|strong="H6485" the|strong="H6485" family|strong="H4940" groups from the|strong="H6485" tribe|strong="H4940" of|strong="H4940" Manasseh|strong="H4519". The|strong="H6485" total number|strong="H6485" of|strong="H4940" men|strong="H6485" was|strong="H4940" 52,700.
34 Esses foram os clãs de Manassés; foram contados 52. 700 homens.
35 The|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Ephraim|strong="H0669" were|strong="H1121"
35 Os descendentes de Efraim segundo os seus clãs foram: de Sutela, o clã sutelaíta; de Bequer, o clã bequerita; de Taã, o clã taanita.
36 Eran|strong="H6197" was|strong="H1121" from|strong="H1121" Shuthelah’s family|strong="H4940" group;
36 Estes foram os descendentes de Sutela: de Erã, o clã eranita.
37 These|strong="H0428" were|strong="H1121" the|strong="H6485" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" from|strong="H1121" the|strong="H6485" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Ephraim|strong="H0669". The|strong="H6485" total number|strong="H6485" of|strong="H1121" men|strong="H1121" was|strong="H1121" 32,500.
37 Esses foram os clãs de Efraim; foram contados 32. 500 homens. Esses foram os descendentes de José segundo os seus clãs.
38 The|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144" were|strong="H1121"
38 Os descendentes de Benjamim segundo os seus clãs foram: de Belá, o clã belaíta; de Asbel, o clã asbelita; de Airã, o clã airamita;
39 Shupham—the|strong="H4940" Shuphamite family|strong="H4940" group;
39 de Sufã; o clã sufamita; de Hufã, o clã hufamita.
40 The|strong="H1961" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" from|strong="H1121" Bela|strong="H1106" were|strong="H1961"
40 Os descendentes de Belá por meio de Arde e Naamã foram: de Arde, o clã ardita; de Naamã, o clã naamanita.
41 These|strong="H0428" were|strong="H0428" all|strong="H6485" the|strong="H6485" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" from|strong="H1121" the|strong="H6485" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144". The|strong="H6485" total number|strong="H6485" of|strong="H1121" men|strong="H1121" was|strong="H1121" 45,600.
41 Esses foram os clãs de Benjamim; foram contados 45. 600 homens.
42 The|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Dan|strong="H1835" were|strong="H1121"
42 Os descendentes de Dã segundo os seus clãs foram: de Suã, o clã suamita. Esses foram os clãs de Dã:
43 There|strong="H3605" were|strong="H4940" many family|strong="H4940" groups in|strong="H3605" the|strong="H3605" Shuhamite tribe|strong="H4940". The|strong="H3605" total|strong="H3605" number|strong="H6485" of|strong="H3605" men|strong="H3605" was|strong="H3605" 64,400.
43 Todos eles eram clãs suamitas; foram contados 64. 400 homens.
44 The|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Asher|strong="H0836" were|strong="H1121"
44 Os descendentes de Aser segundo os seus clãs foram: de Imna, o clã imnaíta; de Isvi, o clã isvita; de Berias, o clã beriaíta;
45 The|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" from|strong="H1121" Beriah|strong="H1283" were|strong="H1121"
45 e dos descendentes de Berias: de Héber, o clã heberita; de Malquiel, o clã malquielita.
46 (Asher|strong="H0836" also had a|strong="H1323" daughter|strong="H1323" named|strong="H8034" Serah|strong="H8294".)
46 Aser teve uma filha chamada Sera.
47 These|strong="H0428" were|strong="H0428" the|strong="H6485" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" in|strong="H1121" the|strong="H6485" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Asher|strong="H0836". The|strong="H6485" total number|strong="H6485" of|strong="H1121" men|strong="H1121" was|strong="H1121" 53,400.
47 Esses foram os clãs de Aser; foram contados 53. 400 homens.
48 The|strong="H1121" family|strong="H4940" groups|strong="H1121" from|strong="H1121" the|strong="H1121" tribe|strong="H4940" of|strong="H1121" Naphtali|strong="H5321" were|strong="H1121"
48 Os descendentes de Naftali segundo os seus clãs foram: de Jazeel, o clã jazeelita; de Guni, o clã gunita;
49 Jezer|strong="H3337"—the|strong="H4940" Jezerite family|strong="H4940" group;
49 de Jezer, o clã jezerita; de Silém, o clã silemita.
50 These|strong="H0428" were|strong="H0428" the|strong="H6485" family|strong="H4940" groups from the|strong="H6485" tribe|strong="H4940" of|strong="H4940" Naphtali|strong="H5321". The|strong="H6485" total number|strong="H6485" of|strong="H4940" men|strong="H6485" was|strong="H4940" 45,400.
50 Esses foram os clãs de Naftali; foram contados 45. 400 homens.
51 So|strong="H6485" the|strong="H6485" total number|strong="H6485" of|strong="H1121" men|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" was|strong="H3478" 601,730.
51 O número total dos homens de Israel foi 601. 730.
52 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" said|strong="H0559" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872",
52 Disse ainda o Senhor a Moisés:
53 “The|strong="H8034" land|strong="H0776" will|strong="H0776" be|strong="H8034" divided|strong="H2505" and|strong="H0776" given to|strong="H0776" these|strong="H0428" people|strong="H0776". Each tribe will|strong="H0776" get enough land|strong="H0776" for|strong="H0776" all the|strong="H8034" people|strong="H0776" who|strong="H0428" were|strong="H0428" counted|strong="H4557".
53 "A terra será repartida entre eles como herança, de acordo com o número dos nomes alistados.
54 A|strong="H5414" large|strong="H7227" tribe will|strong="H0376" get|strong="H4591" much|strong="H7235" land|strong="H5159", and|strong="H0376" a|strong="H5414" small|strong="H4592" tribe will|strong="H0376" get|strong="H4591" less|strong="H4591" land|strong="H5159". The|strong="H5414" land|strong="H5159" that|strong="H6485" they|strong="H0376" get|strong="H4591" will|strong="H0376" be|strong="H0376" equal to|strong="H5414" the|strong="H5414" number|strong="H6485" of|strong="H0376" people|strong="H0376" who|strong="H0376" were|strong="H0376" counted|strong="H6485".
54 A um clã maior dê uma herança maior, e a um clã menor, uma herança menor; cada um receberá a sua herança de acordo com o seu número de recenseados.
55 But|strong="H0389" you|strong="H0853" must|strong="H0853" use lots|strong="H1486" to|strong="H0776" decide which tribe|strong="H4294" gets which part of|strong="H0776" the|strong="H0853" land|strong="H0776". Each tribe|strong="H4294" will|strong="H0776" get its|strong="H0853" share of|strong="H0776" the|strong="H0853" land|strong="H0776", and|strong="H0776" that|strong="H0776" land|strong="H0776" will|strong="H0776" be|strong="H8034" given the|strong="H0853" name|strong="H8034" of|strong="H0776" that|strong="H0776" tribe|strong="H4294".
55 A terra, porém, será distribuída por sorteio. Cada um herdará sua parte de acordo com o nome da tribo de seus antepassados.
56 Land|strong="H5159" will|strong="H6310" be|strong="H4592" given to|strong="H5921" each tribe—large|strong="H7227" and|strong="H6310" small|strong="H4592". And|strong="H6310" you|strong="H5921" will|strong="H6310" throw lots|strong="H1486" to|strong="H5921" make|strong="H1486" the|strong="H5921" decisions.”
56 Cada herança será distribuída por sorteio entre os clãs maiores e entre os clãs menores". O Segundo Recenseamento dos Levitas
57 They|strong="H0428" also counted|strong="H6485" the|strong="H6485" tribe|strong="H4940" of|strong="H4940" Levi|strong="H3881". These|strong="H0428" are|strong="H0428" the|strong="H6485" family|strong="H4940" groups from|strong="H3881" the|strong="H6485" tribe|strong="H4940" of|strong="H4940" Levi|strong="H3881":
57 Estes foram os levitas contados segundo os seus clãs: de Gérson, o clã gersonita; de Coate, o clã coatita; de Merari, o clã merarita.
58 These|strong="H0428" are|strong="H0428" also|strong="H0853" family|strong="H4940" groups from|strong="H3881" the|strong="H0853" tribe|strong="H4940" of|strong="H3205" Levi|strong="H3881":
58 Estes também eram clãs levitas: o clã libnita; o clã hebronita; o clã malita; o clã musita; o clã coreíta. Coate foi o pai de Anrão;
59 Amram’s|strong="H6019" wife|strong="H0802" was|strong="H8034" named|strong="H8034" Jochebed|strong="H3115". She|strong="H0834" was|strong="H8034" also|strong="H4872" from|strong="H0802" the|strong="H0853" tribe of|strong="H1323" Levi|strong="H3878". She|strong="H0834" was|strong="H8034" born|strong="H3205" in|strong="H0802" Egypt|strong="H4714". Amram|strong="H6019" and|strong="H4872" Jochebed|strong="H3115" had|strong="H0834" two sons|strong="H3205", Aaron|strong="H0175" and|strong="H4872" Moses|strong="H4872". They|strong="H0834" also|strong="H4872" had|strong="H0834" a|strong="H3205" daughter|strong="H1323", Miriam|strong="H4813".
59 o nome da mulher de Anrão era Joquebede, descendente de Levi, que nasceu no Egito. Ela lhe deu à luz Arão, Moisés e Miriã, irmã deles.
60 Aaron|strong="H0175" was|strong="H3205" the|strong="H0853" father|strong="H3205" of|strong="H3205" Nadab|strong="H5070", Abihu|strong="H0030", Eleazar|strong="H0499", and|strong="H0175" Ithamar|strong="H0385".
60 Arão foi o pai de Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 But|strong="H4191" Nadab|strong="H5070" and|strong="H3068" Abihu|strong="H0030" died|strong="H4191". They|strong="H3068" died|strong="H4191" because|strong="H6440" they|strong="H3068" made|strong="H7126" an|strong="H7126" offering|strong="H7126" to|strong="H4191" the|strong="H6440" LORD|strong="H3068" with|strong="H3068" fire|strong="H0784" that|strong="H3068" was|strong="H3068" not allowed|strong="H3068".
61 Mas Nadabe e Abiú morreram quando apresentaram uma oferta com fogo profano perante o Senhor.
62 The|strong="H3605" total|strong="H3605" number|strong="H6485" of|strong="H1121" males|strong="H2145" one|strong="H3605" month|strong="H2320" or|strong="H3808" older|strong="H4605" from|strong="H3478" the|strong="H3605" tribe of|strong="H1121" Levi was|strong="H1961" 23,000. But|strong="H3588" these|strong="H1992" men|strong="H1121" were|strong="H1961" not|strong="H3808" counted|strong="H6485" with|strong="H3605" the|strong="H3605" other|strong="H3605" Israelites|strong="H3478". They|strong="H1992" did|strong="H3808" not|strong="H3808" get|strong="H8432" a|strong="H1961" share|strong="H5159" of|strong="H1121" the|strong="H3605" land|strong="H5159" that|strong="H3588" the|strong="H3605" Lord gave|strong="H5414" to|strong="H1961" the|strong="H3605" other|strong="H3605" people|strong="H1121".
62 O total de levitas do sexo masculino de um mês de idade para cima que foram contados foi 23. 000. Não foram contados junto com os outros israelitas porque não receberam herança entre eles.
63 Moses|strong="H4872" and|strong="H1121" Eleazar|strong="H0499" the|strong="H0853" priest|strong="H3548" counted|strong="H6485" all|strong="H6485" these|strong="H0428" people|strong="H1121". They|strong="H0834" counted|strong="H6485" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" while|strong="H0834" they|strong="H0834" were|strong="H0834" in|strong="H5921" the|strong="H0853" Jordan|strong="H3383" Valley in|strong="H5921" Moab|strong="H4124". This|strong="H0428" was|strong="H0834" near|strong="H5921" the|strong="H0853" Jordan|strong="H3383" River|strong="H3405" across|strong="H5921" from|strong="H5921" Jericho|strong="H3405".
63 São esses os que foram recenseados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar quando contaram os israelitas nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
64 Many years before|strong="H3808", in|strong="H3478" the|strong="H0853" desert|strong="H4057" of|strong="H1121" Sinai|strong="H5514", Moses|strong="H4872" and|strong="H1121" Aaron|strong="H0175" the|strong="H0853" priest|strong="H3548" counted|strong="H6485" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478". But|strong="H3808" all|strong="H0376" these|strong="H0428" people|strong="H0376" were|strong="H0834" dead. Not|strong="H3808" one|strong="H0376" of|strong="H1121" them|strong="H0853" was|strong="H1961" still alive,
64 Nenhum deles estava entre os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Arão quando contaram os israelitas no deserto do Sinai.
65 because|strong="H3588" the|strong="H0559" LORD|strong="H3068" told|strong="H0559" them|strong="H1992" that|strong="H3588" they|strong="H1992" would|strong="H3068" all|strong="H0376" die|strong="H4191" in|strong="H3068" the|strong="H0559" desert|strong="H4057". The|strong="H0559" only|strong="H0518" two|strong="H3808" men|strong="H0376" who|strong="H0376" were|strong="H1121" left|strong="H3498" alive were|strong="H1121" Caleb|strong="H3612" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Jephunneh|strong="H3312" and|strong="H1121" Joshua|strong="H3091" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nun|strong="H5126".
65 Pois o Senhor tinha dito àqueles israelitas que iriam morrer no deserto, e nenhum deles sobreviveu, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?