Eclesiastes 5

EKA vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jo baabe akpade eljen enya a l'je go Etahk Esowo. Jo je re wo song wuungu atung, sehnge re wo song lim njom nyi agboolo ane, bo ji kil jo kahn re boblim ebi.
1 Guarda o teu pé, quando entrares na casa de Deus; porque chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer sacrifícios de tolos, pois não sabem que fazem mal.
2 Ka jo warre go nnyo, jol ejum ki-a jo foomo go eltim re wo bung ejum ajehng ajehng go esamahr bi Esowo.
2 Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma diante de Deus; porque Deus está nos céus, e tu estás sobre a terra; assim sejam poucas as tuas palavras.
3 Nne kpo leeme nlem tib go nsol gbalee nyi wob-e go eltim,
3 Porque, da muita ocupação vêm os sonhos, e a voz do tolo da multidão das palavras.
4 A l'ko nwongo a Esowo, ka laange ellimi ejum jio.
4 Quando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos; o que votares, paga-o.
5 Ga fuumu re nne k'ko nwongo sehnge re á ko, k'lim ji á nyame no.
5 Melhor é que não votes do que votares e não cumprires.
6 Ka taame nnyo ema gbul-a kak go abiafem. Fvfo ka yiimi nfaabe a ntiigetib no Etahk Esowo re, <<Nwongo nyi n ko no, n soodo na.>> Jenji wahnge a bahke limi re eltim rak Esowo bade ajum ji a bungu no, fere rannge eltum abo enya?
6 Não consintas que a tua boca faça pecar a tua carne, nem digas diante do anjo que foi erro; por que razão se iraria Deus contra a tua voz, e destruiria a obra das tuas mãos?
7 Alem gbalee a eb'bungu gb'gbal kehme lohng ejumjum.
7 Porque, como na multidão dos sonhos há vaidades, assim também nas muitas palavras; mas tu teme a Deus.
8 A l'nyehn go esi jahbe re bo kp'limi nkpak eblum, fere jo lam elam eje go ebi mbang, taar-e eno eje, nsol ana nyio ki-a jo kpo esi, tibre ntubesi abalimentum awohng awohg kpo bel nne no kpe fil-e. Wo atubesi bao abal abal kpi nne no kp'ware sehnge bo ane abal abal.
8 Se vires em alguma província opressão do pobre, e violência do direito e da justiça, não te admires de tal procedimento; pois quem está altamente colocado tem superior que o vigia; e há mais altos do que eles.
9 Nsehng nyi ndi li ka ane kpee; yefono ntul kpo tob li nsehng go ebgbe bi bo bahme.
9 O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
10 Nne awohng awohng no akpohko kpo kor-e, akpohko we-e nehm tiki gbal;
10 Quem amar o dinheiro jamais dele se fartará; e quem amar a abundância nunca se fartará da renda; também isto é vaidade.
11 Ana nsol kp'ruru,
11 Onde os bens se multiplicam, ali se multiplicam também os que deles comem; que mais proveito, pois, têm os seus donos do que os ver com os seus olhos?
12 Ellu ni nne no ma lim nltum kpo yebe sehng, jol afii bo li nsol ntiil afii bo li gbalee,
12 Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco quer muito; mas a fartura do rico não o deixa dormir.
13 Me n nyehn egburu ebi ejum go njini nyia,
13 Há um grave mal que vi debaixo do sol, e atrai enfermidades: as riquezas que os seus donos guardam para o seu próprio dano;
14 afii afang nyao fere tane tib go ebibesi,
14 Porque as mesmas riquezas se perdem por qualquer má ventura, e havendo algum filho nada lhe fica na sua mão.
15 Nne awohng awohng kpo lohng ebun ebun go ala nnyehn ba, ana nne awohng awohng ba no, ano wo á bahke feere.
15 Como saiu do ventre de sua mãe, assim nu tornará, indo-se como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na sua mão.
16 Jia fvfo egburu ebi ejum ji:
16 Assim que também isto é um grave mal que, justamente como veio, assim há de ir; e que proveito lhe vem de trabalhar para o vento,
17 Go afung enye kpee, á kpo li nsol go ejannge,
17 E de haver comido todos os seus dias nas trevas, e de haver padecido muito enfado, e enfermidade, e furor?
18 Ejum ji a ji m ma nyehn re kp'nobo: Ji li re, ga fuumu re nne jo li fere jo w'wo, jo bel elwohngo go ntum abo enye nyi á kp'limi go njini nyia go abon afung elkpin ba Esowo me-e ka,
18 Eis aqui o que eu vi, uma boa e bela coisa: comer e beber, e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, em que trabalhou debaixo do sol, todos os dias de vida que Deus lhe deu, porque esta é a sua porção.
19 Budu o, Esowo l'ka nne agburu afang á fere bel nsol,
19 E a todo o homem, a quem Deus deu riquezas e bens, e lhe deu poder para delas comer e tomar a sua porção, e gozar do seu trabalho, isto é dom de Deus.
20 Nne noo nehm jo tir gbalee bade afung nya elkpin ene, tibre Esowo me-e bum re á jo li elfo.
20 Porque não se lembrará muito dos dias da sua vida; porquanto Deus lhe enche de alegria o seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra