Eclesiastes 4
EKA vs NVT
1 Owo n kehm kpe seenge fere nyehn eblum kpee ni ane kp'limi atem go njini:
1 Observei, ainda, toda a opressão que ocorre debaixo do sol. Vi as lágrimas dos oprimidos, e ninguém para consolá-los. Os opressores são poderosos, e suas vítimas, indefesas.
2 N kehm bungu gbul gbul gbuul re, ane ba ma kpo fi, bo kpi eyebatahng sehnge aneb mbir mbir,
2 Concluí, portanto, que os mortos são mais felizes que os vivos.
3 Nne no bo kal-e j'jel ye wo ga nob a ne sehnge bo njahm ebal ebal,
3 Mais felizes que todos, porém, são os que ainda não nasceram, pois não viram o mal que se faz debaixo do sol.
4 N t'tob nyehne re enok kpee, a eko kpee ji nne kpo kak go eltum ni alimi no, kpo lohng go eteele ala ji nne kpi no bada ntem. Jia fvfo ejumjum lohngem, li ana nne kp'beke kam elfeb.
4 Então observei que todo esforço e trabalho é motivado pela inveja que as pessoas sentem umas das outras. Isso também não faz sentido; é como correr atrás do vento.
5 Agboolo ane kpo wal abo ebo, ko elrannge ba ka elbo.
5 “Os tolos cruzam os braços e se arruínam.”
6 Ga nob re nne bel ndabbo ejum alehke anyehng a enange eltim, sehnge re á bel ndabbo nsol alehke ebal go elnyennge lim eltum,
6 E, no entanto, “É melhor ter um punhado com tranquilidade que dois punhados com trabalho árduo e correr atrás do vento”.
7 Owo n kehm kpe nyehn ejum jehko ji ki lohng ejumjum go njini nyia.
7 Observei outra coisa que não faz sentido debaixo do sol.
8 Nne awohng jolo go no lene ntahng ntahng, jol mmon a belem afii mmonannyehn.
8 É o caso do homem que vive completamente sozinho, sem filho nem irmão, mas que ainda assim se esforça para obter toda riqueza que puder. A certa altura, porém, ele se pergunta: “Para quem trabalho? Por que deixo de aproveitar tantos prazeres?”. Nada faz sentido, e é tudo angustiante.
9 Ane abal ba ga nob sehnge nne awohng,
9 É melhor serem dois que um, pois um ajuda o outro a alcançar o sucesso.
10 Nne awohng ebo l'foro gbo, noko bahk-e mehle yiimi.
10 Se um cair, o outro o ajuda a levantar-se. Mas quem cai sem ter quem o ajude está em sérios apuros.
11 Budu o, ane abal l'noongo edi ajehng, bo bahke bele elfuubu bo.
11 Da mesma forma, duas pessoas que se deitam juntas aquecem uma à outra. Mas como fazer para se aquecer sozinho?
12 Jol nne awohng nne noko bahk-e ma ko elfono, ane abal bahke ma yiimi ka elbo.
12 Sozinha, a pessoa corre o risco de ser atacada e vencida, mas duas pessoas juntas podem se defender melhor. Se houver três, melhor ainda, pois uma corda trançada com três fios não arrebenta facilmente.
13 Nkubin a njangkun nyi kpi ngbere nyi ga nob sehnge ek'kulu egboolo ntul, no kil jo wuk erehke.
13 É melhor ser um jovem pobre e sábio que um rei velho e tolo, que não aceita conselhos.
14 Li ma jol re njangkun nyio lohngo ngbekobo ba kuumu etul, afii bo jele go ekpak go ejahbe ji á kp'fili.
14 Pode acontecer de o jovem sair da pobreza e ser bem-sucedido, e até tornar-se rei, mesmo que tenha estado na prisão.
15 N nyehne re ane kpee ba jolo go elkpin go njini jo toono njangkun nyio nyi ba kuumu etul toon-e.
15 Em pouco tempo, porém, todos correm para o lado de outro jovem, que o sucede.
16 Ane ba á jo fili bo, jol go nfange bo jolem.
16 Multidões incontáveis o cercam, mas depois surge uma nova geração que o rejeita. Isso também não faz sentido; é como correr atrás do vento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?