Eclesiastes 4
EKA vs ARIB
1 Owo n kehm kpe seenge fere nyehn eblum kpee ni ane kp'limi atem go njini:
1 Depois volvi-me, e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis as lágrimas dos oprimidos, e eles não tinham consolador; do lado dos seus opressores havia poder; mas eles não tinham consolador.
2 N kehm bungu gbul gbul gbuul re, ane ba ma kpo fi, bo kpi eyebatahng sehnge aneb mbir mbir,
2 Pelo que julguei mais felizes os que já morreram, do que os que vivem ainda.
3 Nne no bo kal-e j'jel ye wo ga nob a ne sehnge bo njahm ebal ebal,
3 E melhor do que uns e outros é aquele que ainda não é, e que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 N t'tob nyehne re enok kpee, a eko kpee ji nne kpo kak go eltum ni alimi no, kpo lohng go eteele ala ji nne kpi no bada ntem. Jia fvfo ejumjum lohngem, li ana nne kp'beke kam elfeb.
4 Também vi eu que todo trabalho e toda destreza em obras provêm da inveja que o homem tem do seu próximo. Também isso é e vaidade e desejo vão.
5 Agboolo ane kpo wal abo ebo, ko elrannge ba ka elbo.
5 O tolo cruza as mãos, e come a sua; própria carne.
6 Ga nob re nne bel ndabbo ejum alehke anyehng a enange eltim, sehnge re á bel ndabbo nsol alehke ebal go elnyennge lim eltum,
6 Melhor é um punhado com tranqüilidade do que ambas as mãos cheias com trabalho e vão desejo.
7 Owo n kehm kpe nyehn ejum jehko ji ki lohng ejumjum go njini nyia.
7 Outra vez me volvi, e vi vaidade debaixo do sol.
8 Nne awohng jolo go no lene ntahng ntahng, jol mmon a belem afii mmonannyehn.
8 Há um que é só, não tendo parente; não tem filho nem irmão e, contudo, de todo o seu trabalho não há fim, nem os seus olhos se fartam de riquezas. E ele não pergunta: Para quem estou trabalhando e privando do bem a minha alma? Também isso é vaidade a e enfadonha ocupação.
9 Ane abal ba ga nob sehnge nne awohng,
9 Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
10 Nne awohng ebo l'foro gbo, noko bahk-e mehle yiimi.
10 Pois se caírem, um levantará o seu companheiro; mas ai do que estiver só, pois, caindo, não haverá outro que o levante.
11 Budu o, ane abal l'noongo edi ajehng, bo bahke bele elfuubu bo.
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
12 Jol nne awohng nne noko bahk-e ma ko elfono, ane abal bahke ma yiimi ka elbo.
12 E, se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
13 Nkubin a njangkun nyi kpi ngbere nyi ga nob sehnge ek'kulu egboolo ntul, no kil jo wuk erehke.
13 Melhor é o mancebo pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que não se deixa mais admoestar,
14 Li ma jol re njangkun nyio lohngo ngbekobo ba kuumu etul, afii bo jele go ekpak go ejahbe ji á kp'fili.
14 embora tenha saído do cárcere para reinar, ou tenha nascido pobre no seu próprio reino.
15 N nyehne re ane kpee ba jolo go elkpin go njini jo toono njangkun nyio nyi ba kuumu etul toon-e.
15 Vi a todos os viventes que andavam debaixo do sol, e eles estavam com o mancebo, o sucessor, que havia de ficar no lugar do rei.
16 Ane ba á jo fili bo, jol go nfange bo jolem.
16 Todo o povo, à testa do qual se achava, era inumerável; contudo os que lhe sucederam não se regozijarão a respeito dele. Na verdade também isso é vaidade e desejo vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?