Números 33
DOUR vs NVT
1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance,)
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 And they camped in Soccoth.
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 They camped in the desert of Sin.
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 And from Haseroth they came to Rethma.
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 And they departed from thence and came to Lebna.
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 From thence they went and camped in Maceloth.
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, W the fifth month, the first day of the month,
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 From whence they removed and came to Phunon.
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 Where the Lord said to Moses:
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?