Números 33

DOUR vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance,)
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 And they camped in Soccoth.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 They camped in the desert of Sin.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
15 — ausente —
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
16 — ausente —
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
17 — ausente —
18 And from Haseroth they came to Rethma.
18 — ausente —
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
19 — ausente —
20 And they departed from thence and came to Lebna.
20 — ausente —
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
21 — ausente —
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
22 — ausente —
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
23 — ausente —
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
24 — ausente —
25 From thence they went and camped in Maceloth.
25 — ausente —
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
26 — ausente —
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
27 — ausente —
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
28 — ausente —
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
29 — ausente —
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
30 — ausente —
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
31 — ausente —
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
32 — ausente —
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
33 — ausente —
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
34 — ausente —
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
35 — ausente —
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
36 — ausente —
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
37 — ausente —
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, W the fifth month, the first day of the month,
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
41 — ausente —
42 From whence they removed and came to Phunon.
42 — ausente —
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
43 — ausente —
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
44 — ausente —
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
45 — ausente —
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
46 — ausente —
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
47 — ausente —
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
48 — ausente —
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
49 — ausente —
50 Where the Lord said to Moses:
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra