Números 33
DOUR vs NAA
1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance,)
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 And they camped in Soccoth.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 They camped in the desert of Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 And from Haseroth they came to Rethma.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 And they departed from thence and came to Lebna.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 From thence they went and camped in Maceloth.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, W the fifth month, the first day of the month,
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 From whence they removed and came to Phunon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Where the Lord said to Moses:
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?