Números 33

DOUR vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance,)
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 And they camped in Soccoth.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 They camped in the desert of Sin.
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 And they removed from thence, and came to Daphca.
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 And departing from Daphca, they camped in Alus.
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 And from Haseroth they came to Rethma.
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 And they departed from thence and came to Lebna.
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 Removing from Lebna they camped in Ressa.
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 From thence they went and camped in Maceloth.
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 And departing from Maceloth, they came to Thahath.
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Removing from Thahath they camped in Thare.
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 And removing from Methca, they camped in Hesmona.
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 From thence they went and camped in Jetebatha.
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 And from Jetebatha they came to Hebrona.
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, W the fifth month, the first day of the month,
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 When he was a hundred and twenty-three years old.
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 From whence they removed and came to Phunon.
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 And departing from Phunon, they camped in Oboth.
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Where the Lord said to Moses:
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra