Números 31

CVS vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 耶和华对摩西说:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “你要在米甸人身上报以色列人的仇, 然后要归到你本族那里去。”
2 “Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso, você morrerá e será reunido a seus antepassados”.
3 摩西对人民说: “要从你们中间使一些人武装起来去作战, 攻击米甸人, 好在米甸人身上为耶和华报仇。
3 Então Moisés disse ao povo: “Escolham e armem alguns homens para lutarem na vingança do S enhor contra Midiã.
4 你们要从以色列众支派中每支派打发一千人去打仗。”
4 De cada tribo de Israel, enviem mil homens para a batalha”.
5 于是从以色列千万人中, 每支派选出一千人, 共有一万二千人, 都武装起来去打仗。
5 Assim, escolheram mil homens de cada tribo de Israel, no total de doze mil homens armados para guerrear.
6 摩西就打发每支派的一千人去打仗, 并且派遣以利亚撒祭司的儿子非尼哈与他们一同去, 非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
6 Moisés enviou mil homens de cada tribo, sob o comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar. Fineias levou consigo os objetos sagrados e as trombetas para dar a ordem de ataque.
7 他们就照着耶和华吩咐摩西的, 去与米甸人作战, 杀死了所有的男人。
7 Atacaram Midiã, como o S enhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 在那些被杀的人以外, 还杀了米甸的五个王, 就是以未、利金、苏珥、户珥和利巴; 又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
8 Os cinco reis midianitas morreram na batalha: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 以色列人掳了米甸人的妇女、孩子; 又掳掠了他们所有的牲畜、羊群和财物;
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo o gado, os rebanhos e toda a riqueza deles.
10 并用火烧了他们所住地方的一切城市和营寨;
10 Queimaram todas as cidades e acampamentos onde os midianitas moravam.
11 把一切夺来的和掳掠的, 连人带牲畜都带走;
11 Depois de juntarem todos os despojos, tanto os prisioneiros como os animais,
12 他们把俘掳的人和掳来的, 以及夺来的东西, 都带到摩押平原, 约旦河边, 和耶利哥相对的营地那里, 交给摩西和以利亚撒祭司, 以及以色列的会众。
12 trouxeram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e a toda a comunidade de Israel, que estava acampada nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
13 摩西和以利亚撒祭司, 以及会众所有的领袖, 都出到营外迎接他们。
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram ao encontro deles fora do acampamento.
14 摩西对作战回来的军官, 就是对千夫长和百夫长发怒。
14 Moisés, porém, se enfureceu com os generais e os capitães que voltaram da batalha.
15 摩西对他们说: “你们让这些妇女存活吗?
15 “Por que deixaram viver todas as mulheres?”, perguntou ele.
16 看哪, 这些妇女因巴兰的计谋, 使以色列人在毗珥的事上, 得罪耶和华, 以致瘟疫临到耶和华的会众身上。
16 “Foram justamente elas que seguiram o conselho de Balaão e fizeram os israelitas se rebelarem contra o S enhor no incidente em Peor. Foi por causa delas que uma praga feriu o povo do S enhor .
17 现在你们要把所有的男孩都杀了, 也要杀死所有与男人发生过关系的妇人。
17 Agora, matem todos os meninos e todas as mulheres que tiveram relações sexuais com algum homem.
18 但女孩子中, 没有与男人发生过关系的, 你们都可以让她们活着。
18 Deixem viver somente as meninas virgens; tragam-nas para viver entre vocês.
19 你们要在营外驻扎七天, 杀过人的和摸过死尸的, 第三日和第七日都要洁净自己, 你们和你们掳来的人都要这样行。
19 E todos que tiverem matado alguém ou tocado em algum cadáver ficarão fora do acampamento por sete dias. Purifiquem a si mesmos e às prisioneiras no terceiro e no sétimo dia.
20 你们也要洁净一切衣服、皮具、山羊毛织的物和木器。”
20 Purifiquem também todas as roupas e todos os objetos de couro, pelo de cabra ou madeira.”
21 以利亚撒祭司对打仗回来的兵丁说: “这是耶和华吩咐摩西的律例:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que participaram da batalha: “O S enhor deu a Moisés as seguintes prescrições legais:
22 金、银、铜、铁、锡、铅,
22 Tudo que for feito de ouro, prata, bronze, ferro, estanho e chumbo,
23 能够经火的东西, 你们都要使它经火, 就算是洁净了, 但还要用除污水洁净它; 不能经火的, 你们要使它经过水。
23 ou seja, tudo que resiste ao fogo, será passado pelo fogo para se tornar cerimonialmente puro. Em seguida, esses objetos de metal serão purificados com a água da purificação. Mas tudo que não resistir ao fogo será purificado somente com água.
24 第七日, 你们要洗衣服, 就为洁净; 然后才可以进营。”
24 No sétimo dia, lavem as roupas e vocês estarão purificados. Então poderão voltar ao acampamento”.
25 耶和华对摩西说:
25 O S enhor também disse a Moisés:
26 “你和以利亚撒祭司, 以及会众的各族长, 要计算俘掳的人和掠得的牲畜的总数。
26 “Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias de cada tribo farão uma lista de todos os despojos tomados na batalha, tanto das pessoas como dos animais.
27 你要把掠夺得的分为两半, 一半给出去打仗的人, 一半给全体会众。
27 Dividirão o despojo em duas partes e entregarão metade para os homens que lutaram na batalha e metade para o restante do povo.
28 你又要从出去打仗的人所得的, 无论是人、牛、驴, 或羊群之中, 抽出五百分之一作贡物奉给耶和华;
28 Da metade que pertence ao exército, entreguem primeiro um tributo que cabe ao S enhor , um de cada quinhentos, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos e das ovelhas.
29 你们要从他们那一半中抽出, 交给以利亚撒祭司, 作耶和华的举祭。
29 Entreguem essa porção tirada da parte do exército ao sacerdote Eleazar como oferta ao S enhor .
30 从以色列人那一半中, 无论是人、牛、驴、羊群, 或是各样牲畜, 都要抽出五十分之一, 交给负责看守耶和华帐幕的利未人。”
30 Da metade que pertence aos israelitas, separem um de cada cinquenta, tanto das pessoas como do gado, dos jumentos, das ovelhas e dos outros animais. Entreguem essa porção aos levitas, que estão encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor ”.
31 于是, 摩西和以利亚撒祭司照着耶和华吩咐摩西的行了。
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
32 掠得的东西, 就是打仗的人所掳掠剩下来的, 共有羊六十七万五千只,
32 O despojo restante de tudo que os soldados haviam tomado totalizou 675.000 ovelhas,
33 牛七万二千头,
33 72.000 cabeças de gado,
34 驴六万一千头,
34 61.000 jumentos
35 没有与男人发生过关系的妇人三万二千人。
35 e 32.000 virgens.
36 出去打仗的人的分, 就是他们所得的那一半, 羊共有三十三万七千五百只;
36 Metade do despojo foi entregue aos homens que participaram da batalha. Essa parte totalizou 337.500 ovelhas,
37 这些羊群中, 归耶和华作贡物的, 有六百七十五只。
37 das quais 675 eram o tributo ao S enhor ;
38 牛三万六千头, 归耶和华为贡物的, 有七十二只。
38 36.000 cabeças de gado, das quais 72 eram o tributo ao S enhor ;
39 驴三万零五百头, 归耶和华为贡物的有六十一匹。
39 30.500 jumentos, dos quais 61 eram o tributo ao S enhor ;
40 人口一万六千, 归给耶和华作贡物的, 有三十二人。
40 e 16.000 virgens, das quais 32 eram o tributo ao S enhor .
41 摩西照着耶和华吩咐他的, 把贡物, 就是耶和华的举祭, 交给以利亚撒祭司。
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo que cabia ao S enhor como oferta movida, conforme o S enhor havia ordenado.
42 以色列人所得的那一半, 就是摩西从打仗的人取来分给他们的
42 Metade do despojo pertencia aos israelitas, e Moisés a separou da metade que pertencia aos homens que lutaram.
43 (属于会众的那一半, 有羊三十三万七千五百只,
43 A parte dos israelitas totalizou 337.500 ovelhas,
44 牛三万六千头,
44 36.000 cabeças de gado,
45 驴三万零五百头,
45 30.500 jumentos
46 人口一万六千);
46 e 16.000 virgens.
47 摩西照着耶和华吩咐他的, 从属于以色列人的那一半, 无论是人口或是牲畜, 都抽出五十分之一, 交给负责看守耶和华帐幕的利未人。
47 Da metade entregue ao povo, Moisés separou um de cada cinquenta, tanto das pessoas como dos animais, e entregou aos levitas encarregados de cuidar do tabernáculo do S enhor . Tudo foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
48 统领万军的军长、千夫长和百夫长, 都来见摩西,
48 Então os generais e os capitães foram a Moisés
49 对摩西说: “你仆人手下作战的士兵, 已经计算总数, 没有缺少一人。
49 e disseram: “Nós, seus servos, contamos todos os homens que saíram para a batalha sob o nosso comando; nenhum de nós está faltando!
50 现在我们把耶和华的供物, 都送来了, 就是我们各人所得的金器、脚链子、镯子、打印戒指、耳环、手钏, 好在耶和华面前, 为我们自己赎罪。”
50 Por isso, de nossa parte do despojo, apresentamos os objetos de ouro como oferta ao S enhor : braceletes, pulseiras, anéis, brincos e colares. A oferta fará expiação por nós diante do S enhor ”.
51 摩西和以利亚撒祭司就收了他们的金子, 就是各样金子做成的器皿。
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles as joias e os objetos artesanais de ouro.
52 千夫长和百夫长献给耶和华为举祭的一切金子, 共有两百多公斤。
52 Ao todo, o ouro que os generais e os capitães apresentaram como oferta ao S enhor pesava por volta de duzentos quilos.
53 士兵都各自夺取了财物。
53 Todos os homens que participaram da batalha tomaram para si uma parte do despojo.
54 摩西和以利亚撒祭司就从千夫长和百夫长手中收了金子, 把它带进会幕里去, 在耶和华面前作以色列人的记念。
54 Moisés e o sacerdote Eleazar aceitaram as ofertas dos generais e dos capitães e levaram o ouro para a tenda do encontro como recordação para que o S enhor se lembrasse dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra