Números 31

CVS vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 耶和华对摩西说:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “你要在米甸人身上报以色列人的仇, 然后要归到你本族那里去。”
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois, serás recolhido ao teu povo.
3 摩西对人民说: “要从你们中间使一些人武装起来去作战, 攻击米甸人, 好在米甸人身上为耶和华报仇。
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai alguns de vós para a guerra, e que saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor contra eles.
4 你们要从以色列众支派中每支派打发一千人去打仗。”
4 Mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel enviareis à guerra.
5 于是从以色列千万人中, 每支派选出一千人, 共有一万二千人, 都武装起来去打仗。
5 Assim, dos milhares de Israel foram dados mil de cada tribo: doze mil ao todo, armados para a guerra.
6 摩西就打发每支派的一千人去打仗, 并且派遣以利亚撒祭司的儿子非尼哈与他们一同去, 非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
6 Mandou-os Moisés à guerra, de cada tribo mil, a estes e a Fineias, filho do sacerdote Eleazar, o qual levava consigo os utensílios sagrados, a saber, as trombetas para o toque de rebate.
7 他们就照着耶和华吩咐摩西的, 去与米甸人作战, 杀死了所有的男人。
7 Pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés,
8 在那些被杀的人以外, 还杀了米甸的五个王, 就是以未、利金、苏珥、户珥和利巴; 又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
8 e mataram todo homem feito. Mataram, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, cinco reis dos midianitas; também Balaão, filho de Beor, mataram à espada.
9 以色列人掳了米甸人的妇女、孩子; 又掳掠了他们所有的牲畜、羊群和财物;
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e todos os seus bens.
10 并用火烧了他们所住地方的一切城市和营寨;
10 Queimaram-lhes todas as cidades em que habitavam e todos os seus acampamentos.
11 把一切夺来的和掳掠的, 连人带牲畜都带走;
11 Tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais.
12 他们把俘掳的人和掳来的, 以及夺来的东西, 都带到摩押平原, 约旦河边, 和耶利哥相对的营地那里, 交给摩西和以利亚撒祭司, 以及以色列的会众。
12 Trouxeram a Moisés, e ao sacerdote Eleazar, e à congregação dos filhos de Israel os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 摩西和以利亚撒祭司, 以及会众所有的领袖, 都出到营外迎接他们。
13 Moisés, e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 摩西对作战回来的军官, 就是对千夫长和百夫长发怒。
14 Indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço da guerra.
15 摩西对他们说: “你们让这些妇女存活吗?
15 Disse-lhes Moisés: Deixastes viver todas as mulheres?
16 看哪, 这些妇女因巴兰的计谋, 使以色列人在毗珥的事上, 得罪耶和华, 以致瘟疫临到耶和华的会众身上。
16 Eis que estas, por conselho de Balaão, fizeram prevaricar os filhos de Israel contra o Senhor , no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor .
17 现在你们要把所有的男孩都杀了, 也要杀死所有与男人发生过关系的妇人。
17 Agora, pois, matai, dentre as crianças, todas as do sexo masculino; e matai toda mulher que coabitou com algum homem, deitando-se com ele.
18 但女孩子中, 没有与男人发生过关系的, 你们都可以让她们活着。
18 Porém todas as meninas, e as jovens que não coabitaram com algum homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós outros.
19 你们要在营外驻扎七天, 杀过人的和摸过死尸的, 第三日和第七日都要洁净自己, 你们和你们掳来的人都要这样行。
19 Acampai-vos sete dias fora do arraial; qualquer de vós que tiver matado alguma pessoa e qualquer que tiver tocado em algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, vos purificareis, tanto vós como os vossos cativos.
20 你们也要洁净一切衣服、皮具、山羊毛织的物和木器。”
20 Também purificareis toda veste, e toda obra de peles, e toda obra de pelos de cabra, e todo artigo de madeira.
21 以利亚撒祭司对打仗回来的兵丁说: “这是耶和华吩咐摩西的律例:
21 Então, disse o sacerdote Eleazar aos homens do exército que partiram à guerra: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 金、银、铜、铁、锡、铅,
22 Contudo, o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 能够经火的东西, 你们都要使它经火, 就算是洁净了, 但还要用除污水洁净它; 不能经火的, 你们要使它经过水。
23 tudo o que pode suportar o fogo fareis passar pelo fogo, para que fique limpo; todavia, se purificará com a água purificadora; mas tudo o que não pode suportar o fogo fareis passar pela água.
24 第七日, 你们要洗衣服, 就为洁净; 然后才可以进营。”
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e, depois, entrareis no arraial.
25 耶和华对摩西说:
25 Disse mais o Senhor a Moisés:
26 “你和以利亚撒祭司, 以及会众的各族长, 要计算俘掳的人和掠得的牲畜的总数。
26 Faze a contagem da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu, e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação;
27 你要把掠夺得的分为两半, 一半给出去打仗的人, 一半给全体会众。
27 divide a presa em duas partes iguais, uma para os que, hábeis na peleja, saíram à guerra, e a outra para toda a congregação.
28 你又要从出去打仗的人所得的, 无论是人、牛、驴, 或羊群之中, 抽出五百分之一作贡物奉给耶和华;
28 Então, para o Senhor tomarás tributo dos homens do exército que saíram a esta guerra, de cada quinhentas cabeças, uma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 你们要从他们那一半中抽出, 交给以利亚撒祭司, 作耶和华的举祭。
29 Da metade que lhes toca o tomareis e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta do Senhor .
30 从以色列人那一半中, 无论是人、牛、驴、羊群, 或是各样牲畜, 都要抽出五十分之一, 交给负责看守耶和华帐幕的利未人。”
30 Mas, da metade que toca aos filhos de Israel, tomarás, de cada cinquenta, um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e os darás aos levitas que têm a seu cargo o serviço do tabernáculo do Senhor .
31 于是, 摩西和以利亚撒祭司照着耶和华吩咐摩西的行了。
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor ordenara a Moisés.
32 掠得的东西, 就是打仗的人所掳掠剩下来的, 共有羊六十七万五千只,
32 Foi a presa, restante do despojo que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 牛七万二千头,
33 setenta e dois mil bois,
34 驴六万一千头,
34 sessenta e um mil jumentos
35 没有与男人发生过关系的妇人三万二千人。
35 e trinta e duas mil pessoas, as mulheres que não coabitaram com homem algum, deitando-se com ele.
36 出去打仗的人的分, 就是他们所得的那一半, 羊共有三十三万七千五百只;
36 E a metade, parte que toca aos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 这些羊群中, 归耶和华作贡物的, 有六百七十五只。
37 O tributo em ovelhas para o Senhor foram seiscentas e setenta e cinco.
38 牛三万六千头, 归耶和华为贡物的, 有七十二只。
38 E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 驴三万零五百头, 归耶和华为贡物的有六十一匹。
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 人口一万六千, 归给耶和华作贡物的, 有三十二人。
40 As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas.
41 摩西照着耶和华吩咐他的, 把贡物, 就是耶和华的举祭, 交给以利亚撒祭司。
41 Então, Moisés deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta do Senhor , como este ordenara a Moisés.
42 以色列人所得的那一半, 就是摩西从打仗的人取来分给他们的
42 E, da metade que toca aos filhos de Israel, que Moisés separara da dos homens que pelejaram
43 (属于会众的那一半, 有羊三十三万七千五百只,
43 (a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 牛三万六千头,
44 em bois, trinta e seis mil;
45 驴三万零五百头,
45 em jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 人口一万六千);
46 e, em pessoas, dezesseis mil),
47 摩西照着耶和华吩咐他的, 从属于以色列人的那一半, 无论是人口或是牲畜, 都抽出五十分之一, 交给负责看守耶和华帐幕的利未人。
47 desta metade que toca aos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de homens como de animais, e os deu aos levitas que tinham a seu cargo o serviço do tabernáculo do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
48 统领万军的军长、千夫长和百夫长, 都来见摩西,
48 Então, se chegaram a Moisés os oficiais sobre os milhares do exército, capitães sobre mil e capitães sobre cem,
49 对摩西说: “你仆人手下作战的士兵, 已经计算总数, 没有缺少一人。
49 e lhe disseram: Teus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens, e nenhum falta dentre eles e nós.
50 现在我们把耶和华的供物, 都送来了, 就是我们各人所得的金器、脚链子、镯子、打印戒指、耳环、手钏, 好在耶和华面前, 为我们自己赎罪。”
50 Pelo que trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: objetos de ouro, ornamentos para o braço, pulseiras, sinetes, arrecadas e colares, para fazer expiação por nós mesmos perante o Senhor .
51 摩西和以利亚撒祭司就收了他们的金子, 就是各样金子做成的器皿。
51 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles o ouro, sendo todos os objetos bem-trabalhados.
52 千夫长和百夫长献给耶和华为举祭的一切金子, 共有两百多公斤。
52 Foi todo o ouro da oferta que os capitães de mil e os capitães de cem trouxeram ao Senhor dezesseis mil setecentos e cinquenta siclos.
53 士兵都各自夺取了财物。
53 Pois cada um dos homens de guerra havia tomado despojo para si.
54 摩西和以利亚撒祭司就从千夫长和百夫长手中收了金子, 把它带进会幕里去, 在耶和华面前作以色列人的记念。
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos capitães de mil e dos capitães de cem e o trouxeram à tenda da congregação, como memorial para os filhos de Israel perante o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra