Números 31

CVS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 耶和华对摩西说:
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “你要在米甸人身上报以色列人的仇, 然后要归到你本族那里去。”
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois, recolhido serás ao teu povo.
3 摩西对人民说: “要从你们中间使一些人武装起来去作战, 攻击米甸人, 好在米甸人身上为耶和华报仇。
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armem-se alguns de vós para a guerra e saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor nos midianitas.
4 你们要从以色列众支派中每支派打发一千人去打仗。”
4 Mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel enviareis à guerra.
5 于是从以色列千万人中, 每支派选出一千人, 共有一万二千人, 都武装起来去打仗。
5 Assim, foram dados dos milhares de Israel mil de cada tribo: doze mil armados para a peleja.
6 摩西就打发每支派的一千人去打仗, 并且派遣以利亚撒祭司的儿子非尼哈与他们一同去, 非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
6 E Moisés os mandou à guerra, de cada tribo mil, a eles e a Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, à guerra com os utensílios santos e com as trombetas do alarido na mão.
7 他们就照着耶和华吩咐摩西的, 去与米甸人作战, 杀死了所有的男人。
7 E pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés; e mataram todo varão.
8 在那些被杀的人以外, 还杀了米甸的五个王, 就是以未、利金、苏珥、户珥和利巴; 又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
8 Mataram mais, além dos que já foram mortos, os reis dos midianitas, a Evi, e a Requém, e a Zur, e a Hur, e a Reba, cinco reis dos midianitas; também a Balaão, filho de Beor, mataram à espada.
9 以色列人掳了米甸人的妇女、孩子; 又掳掠了他们所有的牲畜、羊群和财物;
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e toda a sua fazenda.
10 并用火烧了他们所住地方的一切城市和营寨;
10 E queimaram a fogo todas as suas cidades com todas as suas habitações e todos os seus acampamentos.
11 把一切夺来的和掳掠的, 连人带牲畜都带走;
11 E tomaram todo o despojo e toda presa de homens e de animais.
12 他们把俘掳的人和掳来的, 以及夺来的东西, 都带到摩押平原, 约旦河边, 和耶利哥相对的营地那里, 交给摩西和以利亚撒祭司, 以及以色列的会众。
12 E trouxeram a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, que estão junto do Jordão, em Jericó.
13 摩西和以利亚撒祭司, 以及会众所有的领袖, 都出到营外迎接他们。
13 Porém Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os maiorais da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 摩西对作战回来的军官, 就是对千夫长和百夫长发怒。
14 E indignou-se Moisés grandemente contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço daquela guerra.
15 摩西对他们说: “你们让这些妇女存活吗?
15 E Moisés disse-lhes: Deixastes viver todas as mulheres?
16 看哪, 这些妇女因巴兰的计谋, 使以色列人在毗珥的事上, 得罪耶和华, 以致瘟疫临到耶和华的会众身上。
16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, deram ocasião aos filhos de Israel de prevaricar contra o Senhor , no negócio de Peor, pelo que houve aquela praga entre a congregação do Senhor .
17 现在你们要把所有的男孩都杀了, 也要杀死所有与男人发生过关系的妇人。
17 Agora, pois, matai todo varão entre as crianças; e matai toda mulher que conheceu algum homem, deitando-se com ele.
18 但女孩子中, 没有与男人发生过关系的, 你们都可以让她们活着。
18 Porém todas as crianças fêmeas que não conheceram algum homem, deitando-se com ele, para vós deixai viver.
19 你们要在营外驻扎七天, 杀过人的和摸过死尸的, 第三日和第七日都要洁净自己, 你们和你们掳来的人都要这样行。
19 E, vós, alojai-vos sete dias fora do arraial; qualquer que tiver matado alguma pessoa e qualquer que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, vos purificareis, a vós e a vossos cativos.
20 你们也要洁净一切衣服、皮具、山羊毛织的物和木器。”
20 Também purificareis toda veste, e toda obra de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo objeto de madeira.
21 以利亚撒祭司对打仗回来的兵丁说: “这是耶和华吩咐摩西的律例:
21 E disse Eleazar, o sacerdote, aos homens de guerra que partiram à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 金、银、铜、铁、锡、铅,
22 Contudo, o ouro, a prata, o cobre, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 能够经火的东西, 你们都要使它经火, 就算是洁净了, 但还要用除污水洁净它; 不能经火的, 你们要使它经过水。
23 toda coisa que pode suportar o fogo fareis passar pelo fogo, para que fique limpa; todavia, se expiará com a água da separação; mas tudo que não pode suportar o fogo, o fareis passar pela água.
24 第七日, 你们要洗衣服, 就为洁净; 然后才可以进营。”
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e, depois, entrareis no arraial.
25 耶和华对摩西说:
25 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
26 “你和以利亚撒祭司, 以及会众的各族长, 要计算俘掳的人和掠得的牲畜的总数。
26 Toma a soma da presa dos prisioneiros, de homens e de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação;
27 你要把掠夺得的分为两半, 一半给出去打仗的人, 一半给全体会众。
27 e divide a presa em duas metades, entre os que, hábeis na peleja, saíram à guerra, e toda a congregação.
28 你又要从出去打仗的人所得的, 无论是人、牛、驴, 或羊群之中, 抽出五百分之一作贡物奉给耶和华;
28 Então, para o Senhor tomarás o tributo dos homens de guerra que saíram a esta guerra; de cada quinhentos, uma alma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 你们要从他们那一半中抽出, 交给以利亚撒祭司, 作耶和华的举祭。
29 Da sua metade o tomareis e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta alçada do Senhor .
30 从以色列人那一半中, 无论是人、牛、驴、羊群, 或是各样牲畜, 都要抽出五十分之一, 交给负责看守耶和华帐幕的利未人。”
30 Mas, da metade dos filhos de Israel, tomarás de cada cinquenta, um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e os darás aos levitas que têm cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor .
31 于是, 摩西和以利亚撒祭司照着耶和华吩咐摩西的行了。
31 E fizeram Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 掠得的东西, 就是打仗的人所掳掠剩下来的, 共有羊六十七万五千只,
32 Foi, pois, a presa, o restante do despojo, que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas;
33 牛七万二千头,
33 e setenta e dois mil bois;
34 驴六万一千头,
34 e sessenta e um mil jumentos;
35 没有与男人发生过关系的妇人三万二千人。
35 e das mulheres que não conheceram homem algum deitando-se com ele, todas as almas foram trinta e duas mil.
36 出去打仗的人的分, 就是他们所得的那一半, 羊共有三十三万七千五百只;
36 E a metade, a parte dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 这些羊群中, 归耶和华作贡物的, 有六百七十五只。
37 E das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
38 牛三万六千头, 归耶和华为贡物的, 有七十二只。
38 E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 驴三万零五百头, 归耶和华为贡物的有六十一匹。
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 人口一万六千, 归给耶和华作贡物的, 有三十二人。
40 E houve de almas humanas dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas almas.
41 摩西照着耶和华吩咐他的, 把贡物, 就是耶和华的举祭, 交给以利亚撒祭司。
41 E deu Moisés a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta alçada do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
42 以色列人所得的那一半, 就是摩西从打仗的人取来分给他们的
42 E da metade dos filhos de Israel, que Moisés separara da dos homens que pelejaram
43 (属于会众的那一半, 有羊三十三万七千五百只,
43 (A metade para a congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 牛三万六千头,
44 e dos bois, trinta e seis mil;
45 驴三万零五百头,
45 e dos jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 人口一万六千);
46 e das almas humanas, dezesseis mil.),
47 摩西照着耶和华吩咐他的, 从属于以色列人的那一半, 无论是人口或是牲畜, 都抽出五十分之一, 交给负责看守耶和华帐幕的利未人。
47 desta metade dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de homens como de animais, e os deu aos levitas, que tinham cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
48 统领万军的军长、千夫长和百夫长, 都来见摩西,
48 Então, chegaram-se a Moisés os capitães que estavam sobre os milhares do exército, os tribunos e os centuriões,
49 对摩西说: “你仆人手下作战的士兵, 已经计算总数, 没有缺少一人。
49 e disseram a Moisés: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob a nossa mão, e nenhum falta de nós.
50 现在我们把耶和华的供物, 都送来了, 就是我们各人所得的金器、脚链子、镯子、打印戒指、耳环、手钏, 好在耶和华面前, 为我们自己赎罪。”
50 Pelo que trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: vasos de ouro, cadeias, manilhas, anéis, arrecadas e colares, para fazer propiciação pela nossa alma perante o Senhor .
51 摩西和以利亚撒祭司就收了他们的金子, 就是各样金子做成的器皿。
51 Assim, Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro; sendo todos os vasos bem-trabalhados.
52 千夫长和百夫长献给耶和华为举祭的一切金子, 共有两百多公斤。
52 E foi todo o ouro da oferta alçada, que ofereceram ao Senhor , dezesseis mil e setecentos e cinquenta siclos, dos tribunos e dos centuriões
53 士兵都各自夺取了财物。
53 ( pois os homens de guerra, cada um tinha tomado presa para si).
54 摩西和以利亚撒祭司就从千夫长和百夫长手中收了金子, 把它带进会幕里去, 在耶和华面前作以色列人的记念。
54 Tomaram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos tribunos e dos centuriões e o trouxeram à tenda da congregação por lembrança para os filhos de Israel perante o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra