Números 31

CVS vs BKJ

Sair da comparação
1 耶和华对摩西说:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “你要在米甸人身上报以色列人的仇, 然后要归到你本族那里去。”
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois, serás reunido ao teu povo.
3 摩西对人民说: “要从你们中间使一些人武装起来去作战, 攻击米甸人, 好在米甸人身上为耶和华报仇。
3 E Moisés falou ao povo, dizendo: Armai-vos, alguns de vós, para a guerra e ide contra os midianitas, e vingai o SENHOR de Midiã.
4 你们要从以色列众支派中每支派打发一千人去打仗。”
4 Mil de cada tribo, de todas as tribos de Israel, enviareis à guerra.
5 于是从以色列千万人中, 每支派选出一千人, 共有一万二千人, 都武装起来去打仗。
5 Assim, foram entregues, dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a guerra.
6 摩西就打发每支派的一千人去打仗, 并且派遣以利亚撒祭司的儿子非尼哈与他们一同去, 非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
6 E Moisés os enviou à guerra, mil de cada tribo, a eles e a Fineias, filho de Eleazar, o sacerdote, para a guerra, com os utensílios santos, e na sua mão as trombetas para soar.
7 他们就照着耶和华吩咐摩西的, 去与米甸人作战, 杀死了所有的男人。
7 E eles guerrearam contra os midianitas, como o SENHOR ordenara a Moisés; e mataram todos os homens.
8 在那些被杀的人以外, 还杀了米甸的五个王, 就是以未、利金、苏珥、户珥和利巴; 又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
8 E mataram, além dos demais que foram mortos, os reis de Midiã: a Evi, e a Requém, e a Zur, e a Hur, e a Reba, cinco reis de Midiã; também a Balaão, filho de Beor, mataram pela espada.
9 以色列人掳了米甸人的妇女、孩子; 又掳掠了他们所有的牲畜、羊群和财物;
9 E os filhos de Israel levaram cativas todas as mulheres de Midiã e os seus filhos, e levaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e todos os seus bens.
10 并用火烧了他们所住地方的一切城市和营寨;
10 E eles queimaram a fogo, todas as suas cidades onde habitavam, e todos os seus grandes castelos.
11 把一切夺来的和掳掠的, 连人带牲畜都带走;
11 E tomaram todo o despojo e toda a presa, de homens e de animais.
12 他们把俘掳的人和掳来的, 以及夺来的东西, 都带到摩押平原, 约旦河边, 和耶利哥相对的营地那里, 交给摩西和以利亚撒祭司, 以及以色列的会众。
12 E trouxeram os cativos, a presa, e o despojo a Moisés, e a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, ao acampamento, nas planícies de Moabe, que estão junto ao Jordão, perto de Jericó.
13 摩西和以利亚撒祭司, 以及会众所有的领袖, 都出到营外迎接他们。
13 E Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, foram recebê-los fora do acampamento.
14 摩西对作战回来的军官, 就是对千夫长和百夫长发怒。
14 E Moisés se irou com os oficiais do exército, com os capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham da batalha.
15 摩西对他们说: “你们让这些妇女存活吗?
15 E Moisés disse-lhes: Deixastes vivas todas as mulheres?
16 看哪, 这些妇女因巴兰的计谋, 使以色列人在毗珥的事上, 得罪耶和华, 以致瘟疫临到耶和华的会众身上。
16 Eis que elas fizeram com que os filhos de Israel, por conselho de Balaão, transgredissem contra o SENHOR, no assunto de Peor, e ali houve uma praga entre a congregação do SENHOR.
17 现在你们要把所有的男孩都杀了, 也要杀死所有与男人发生过关系的妇人。
17 Agora, portanto, matai todos os homens entre os pequenos; e matai todas as mulheres que conheceram algum homem, deitando-se com ele.
18 但女孩子中, 没有与男人发生过关系的, 你们都可以让她们活着。
18 Porém, deixai viver todas as crianças mulheres que não conheceram algum homem, deitando-se com ele; conservai-as vivas para vós.
19 你们要在营外驻扎七天, 杀过人的和摸过死尸的, 第三日和第七日都要洁净自己, 你们和你们掳来的人都要这样行。
19 E permanecei sete dias fora do acampamento; àquele que tiver matado alguma pessoa, e àquele que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia, purificareis a vós, e a vossos cativos.
20 你们也要洁净一切衣服、皮具、山羊毛织的物和木器。”
20 E purificareis todas as vossas vestes, e tudo o que for feito de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todas as coisas feitas de madeira.
21 以利亚撒祭司对打仗回来的兵丁说: “这是耶和华吩咐摩西的律例:
21 E Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que haviam ido à batalha: Esta é a ordenança da lei que o SENHOR ordenou a Moisés.
22 金、银、铜、铁、锡、铅,
22 Todavia o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 能够经火的东西, 你们都要使它经火, 就算是洁净了, 但还要用除污水洁净它; 不能经火的, 你们要使它经过水。
23 tudo o que puder resistir ao fogo, fareis passar pelo fogo, e ficará limpo; ainda assim, se purificará com a água da separação; e tudo o que não puder resistir ao fogo, fareis passar pela água.
24 第七日, 你们要洗衣服, 就为洁净; 然后才可以进营。”
24 E lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e depois entrareis no acampamento.
25 耶和华对摩西说:
25 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
26 “你和以利亚撒祭司, 以及会众的各族长, 要计算俘掳的人和掠得的牲畜的总数。
26 Tomai a soma da presa que foi tomada, de homens e de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os chefes dos pais da congregação;
27 你要把掠夺得的分为两半, 一半给出去打仗的人, 一半给全体会众。
27 e dividi a presa em duas partes, entre os que lutaram por ela, que saíram à guerra, e toda a congregação.
28 你又要从出去打仗的人所得的, 无论是人、牛、驴, 或羊群之中, 抽出五百分之一作贡物奉给耶和华;
28 E tomai para o SENHOR o tributo dos homens de guerra que saíram para a batalha; uma alma de cada quinhentas, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 你们要从他们那一半中抽出, 交给以利亚撒祭司, 作耶和华的举祭。
29 Tomai da sua metade, dai-o a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do SENHOR.
30 从以色列人那一半中, 无论是人、牛、驴、羊群, 或是各样牲畜, 都要抽出五十分之一, 交给负责看守耶和华帐幕的利未人。”
30 E da metade dos filhos de Israel, tomai uma parte de cinquenta, do povo, dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e dai-os aos levitas que têm a guarda do tabernáculo do SENHOR.
31 于是, 摩西和以利亚撒祭司照着耶和华吩咐摩西的行了。
31 E Moisés e Eleazar, o sacerdote, fizeram como o SENHOR ordenara a Moisés.
32 掠得的东西, 就是打仗的人所掳掠剩下来的, 共有羊六十七万五千只,
32 Foi a presa, restante do despojo que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas;
33 牛七万二千头,
33 e setenta e dois mil bois;
34 驴六万一千头,
34 e sessenta e um mil jumentos;
35 没有与男人发生过关系的妇人三万二千人。
35 e trinta e duas mil pessoas ao todo, de mulheres que não conheceram homem algum, deitando-se com ele.
36 出去打仗的人的分, 就是他们所得的那一半, 羊共有三十三万七千五百只;
36 E a metade dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 这些羊群中, 归耶和华作贡物的, 有六百七十五只。
37 E o tributo para o SENHOR das ovelhas foi de seiscentas e setenta e cinco.
38 牛三万六千头, 归耶和华为贡物的, 有七十二只。
38 E os bois foram trinta e seis mil, dos quais o tributo para o SENHOR foi de setenta e dois.
39 驴三万零五百头, 归耶和华为贡物的有六十一匹。
39 E os jumentos foram trinta mil e quinhentos, dos quais o tributo para o SENHOR foi de sessenta e um.
40 人口一万六千, 归给耶和华作贡物的, 有三十二人。
40 E as pessoas foram dezesseis mil, das quais o tributo para o SENHOR foi de trinta e duas pessoas.
41 摩西照着耶和华吩咐他的, 把贡物, 就是耶和华的举祭, 交给以利亚撒祭司。
41 E Moisés deu o tributo da oferta alçada do SENHOR a Eleazar, o sacerdote, como o SENHOR ordenara a Moisés.
42 以色列人所得的那一半, 就是摩西从打仗的人取来分给他们的
42 E da metade dos filhos de Israel, que Moisés separou conforme os homens que guerrearam
43 (属于会众的那一半, 有羊三十三万七千五百只,
43 (A metade que pertencia à congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 牛三万六千头,
44 e trinta e seis mil bois;
45 驴三万零五百头,
45 e trinta mil e quinhentos jumentos;
46 人口一万六千);
46 e dezesseis mil pessoas).
47 摩西照着耶和华吩咐他的, 从属于以色列人的那一半, 无论是人口或是牲畜, 都抽出五十分之一, 交给负责看守耶和华帐幕的利未人。
47 Da metade dos filhos de Israel, Moisés tomou uma porção de cinquenta, tanto de homens como de animais, e a deu aos levitas, que tinham a guarda do tabernáculo do SENHOR, como o SENHOR ordenara a Moisés.
48 统领万军的军长、千夫长和百夫长, 都来见摩西,
48 E se aproximaram de Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os capitães dos milhares, e os capitães das centenas.
49 对摩西说: “你仆人手下作战的士兵, 已经计算总数, 没有缺少一人。
49 E disseram a Moisés: Os teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob a nossa mão, e não falta homem de nós.
50 现在我们把耶和华的供物, 都送来了, 就是我们各人所得的金器、脚链子、镯子、打印戒指、耳环、手钏, 好在耶和华面前, 为我们自己赎罪。”
50 Por isto, trouxemos uma oferta ao SENHOR, o que cada homem encontrou, joias de ouro, e corrente, pulseiras, anéis, brincos, e para fazer propiciação por nossas almas perante o SENHOR.
51 摩西和以利亚撒祭司就收了他们的金子, 就是各样金子做成的器皿。
51 E Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram o ouro que traziam, todas as joias bem trabalhadas.
52 千夫长和百夫长献给耶和华为举祭的一切金子, 共有两百多公斤。
52 E todo o ouro da oferta alçada, que ofereceram ao SENHOR, dos capitães de milhares e dos capitães de centenas, foi de dezesseis mil e setecentos e cinquenta shekels
53 士兵都各自夺取了财物。
53 (Pois os homens de guerra haviam tomado despojos, para si).
54 摩西和以利亚撒祭司就从千夫长和百夫长手中收了金子, 把它带进会幕里去, 在耶和华面前作以色列人的记念。
54 E Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram o ouro dos capitães de milhares e dos capitães de centenas, e o trouxeram ao tabernáculo da congregação, como um memorial para os filhos de Israel perante o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra